10:49 Mar 22, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Philosophy / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sina Salehi Germany Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
تحت تاثیر/در چنگ ادراکاتمان از جهان پیرامون هستیم/ادراکاتی از جهان بیرون داریم/دریافت میکنیم Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2020-03-22 10:58:41 GMT) -------------------------------------------------- ما درهر لحظه تحت تاثیر/در چنگ/محاصره ی ادراکاتمان/فهممان از جهان پیرامون/بیرون هستیم، چنان که بوده است این ها معناهایی هستند که خودمان از پدیده ها دریافت می کنیم -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2020-03-22 10:59:55 GMT) -------------------------------------------------- در محاصره ی ادراکاتمان از جهان پیرامون هم می توانید استفاده کنید |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
تحت تاثیر یا سلطه جهان خارج هستیم Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
در هر لحظه از زندگی که مجذوب/ مسحور صورت ظاهر هستیم Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
به بیرون کشیده می شویم Explanation: در هر لحظه از زندگی مان با خواندن معانی که خودمان در ظواهر می خوانیم، مثل اینکه به بیرون کشیده می شویم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.