French term
système de circulation tournante
-le dispositif d'alimentation en fluide de dégivrage peut-être réalisé par un système de circulation tournante d'un fluide de dégivrage, tel qu'un tube «swirl ».
- I'installation d'un tube «Piccolo» a l’intérieur de la lèvre d’entrée d'air de la nacelle ou d'un système de circulation tournante du fluide de dégivrage, permettant d'injecter un fluide dégivrant a travers la structure a âme alvéolaire formant la couche intermédiaire du dispositif d'absorption acoustique.
3 +4 | rotary/rotating circulation system | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | circular flow system | Marco Solinas |
3 -1 | loop circulation | SafeTex |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
rotary/rotating circulation system
but thre is "système de circulation tournante d'un fluide de dégivrage" what about "system for rotating circulation of de-icing fluid" |
loop circulation
Not at all sure but as the asker suggested to Juan, it is the fluid that is turning in this text, not the device that pumps the water (although that may turn too)
système de circulation tournante ***du fluide ***
For this reason, I wonder if it may simply stating the obvious. That the de-icing liquid is in some sort of loop (see reference for the two basic types of loop)
loop is not appropriate in the context |
circular flow system
It would be useful to know what machine this is part of.
Something went wrong...