Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bone-sparing agents
Russian translation:
антиостеопоротические агенти
Added to glossary by
Alexander Grabowski
Apr 18, 2020 10:08
4 yrs ago
18 viewers *
English term
bone-sparing agents
COVID-19
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
онкология�
Patients receiving bone loss prevention treatment with bone-sparing agents indicated for the treatment of osteoporosis at doses and dosing schedule appropriate for the treatment of osteoporosis (e.g., denosumab [PROLIA], zoledronic acid [RECLAST]) must be on stable doses for at least 4 weeks prior to randomization;
Proposed translations
(Russian)
3 | антиостеопоротические препараты (средства) | Stanislav Korobov |
Change log
Apr 20, 2020 00:45: Alexander Grabowski Created KOG entry
Proposed translations
55 mins
Selected
антиостеопоротические препараты (средства)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
Это, конечно, не совсем то, что выражается английскими словами "bone-sparing"... Но суть - та же. И для данного контекста подходит. И точно используется в русскоязычной спец. литературе.
А вот буквальные переводы "bone-sparing" как-то не очень встречаются... Я имею в виду, например, "костносберегающие" или "костносохраняющие" (или "остеосберегающие" и "остеосохраняющие"). Почему-то так не говорят. Пока, во всяком случае...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:15:40 GMT)
--------------------------------------------------
"Остеопротекторы". Вот ещё слово, которое, видимо, можно рассматривать в данном случае.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую, Станіславе!"
Something went wrong...