Glossary entry

Spanish term or phrase:

En reporto

English translation:

as repurchase agreement(s) (repos)

Added to glossary by Taña Dalglish
May 26, 2020 18:54
3 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

En reporto

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
It refers to the position of securities. There are two types: en directo y en reporto and they are investments to one day.
Thank you
Change log

Jun 3, 2020 21:15: Taña Dalglish Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

by way of repurchase agreement(s)


Already several glossary entries:

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/...
panish term or phrase: reporto
English translation: repurchase agreement(s)

So, by way of repurchase agreement(s)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-06-03 21:14:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Daniela.
Peer comment(s):

agree David Hollywood
8 hrs
Thank you David. Stay safe.
agree EirTranslations
13 hrs
Thank you EirTranslations. Stay safe.
agree AllegroTrans
16 hrs
Thank you so much. Stay safe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
+3
1 hr

as a repurchase agreement / as a repo

Definition

Repo is short for repurchase agreement, a transaction used to finance ownership of bonds and other debt securities. In a standard repo transaction, a dealer finances its ownership of a bond by borrowing money from a customer on an overnight basis and posting the bond as collateral.

https://www.thestreet.com/topic/46942/repo.html

Hope this helps.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : as a repo: West and as the abbreviation is used in the real world & the City of London https://www.investopedia.com/terms/r/repurchaseagreement.asp
3 mins
Thank you Adrian.
neutral Taña Dalglish : Isn't that the same thing I said at 4 mins vs. your 1 hour? Sorry, but I must be confused!/Hmmm!!!!! /https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme... (through repos)!
17 mins
The difference is in "as" vs. "by way of".
agree Francois Boye
2 hrs
Thank you, Francois.
agree David Hollywood
8 hrs
Thank you, Davod.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search