GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:39 Aug 11, 2020 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / driver's licence and services card | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cathy Rosamond France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | carte de services |
| ||
3 | carte de soins de santé / d'assurance maladie |
|
carte de services Explanation: Bonjour Anna, tout dépend du genre de traduction que vous avez à faire. Si le texte sort du cadre légal et est de type administratif, vous pourrez utiliser sans problème la suggestion de Cathy. La Colombie-Britannique n’étant pas tenu de fournir ses services aux citoyens en français (et donc de traduire ses documents en français), il n’y a pas de traduction officielle du terme. Il est à noter que le « BC Services Card » fait office de carte d’identité avec micro-puce pour différentes fins d’identification, pour accéder aux services en ligne du gouvernement provincial, pour l’ouverture d’un compte à la banque et évidemment comme assurance maladie, son principal usage. Cette « carte de services » peut se décliner seule ou en une seule et même carte avec le permis de conduire, au choix. Si elle est de teneur légale, il est préférable selon moi, d’expliquer le mieux possible à quoi fait référence « Services Card » en France ou ailleurs. Dans ces cas où il n’existe pas d’équivalents officiels, je laisse parfois le terme anglais entre guillemets et mets la traduction littérale tout de suite après, soit entre parenthèses, soit entre crochets, et le fait suivre d’une note de bas de page. Dans cette dernière, j’indique par une note du traducteur (NdT) ce à quoi le terme entre guillemets fait référence pour le lectorat en question; dans ce cas-ci, le passage en gras ci-dessus. Donc, l’équivalent que je vous suggère est une traduction littérale de « services card », qui serait simplement « carte de services ». https://www2.gov.bc.ca/gov/content/governments/government-id/bc-services-card |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carte de soins de santé / d'assurance maladie Explanation: "In February 2013, the government of British Columbia introduced a single card which merged the roles of the driver’s license and the old CareCard, a system through which citizens obtain health care services. " https://www.idscanner.com/drivers-license-news/british-colum... Je suppose qu'il s'agit d'une carte de soins de santé. En France on parle de carte d'assurance maladie (cf. carte vitale) -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2020-08-17 11:31:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.