Oct 3, 2020 04:16
3 yrs ago
44 viewers *
français term
Avis cartonniers
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit (général)
Court terminology
« Avis cartonniers à » – Appears to be a direction to send a copy of the document to someone.
Proposed translations
(anglais)
3 | hardcover/hardbound legal notice | MatthewLaSon |
3 | short notice | Lisa Rosengard |
Proposed translations
20 heures
hardcover/hardbound legal notice
Declined
Hello,
How are you?
I think "cartonniers" here might mean "cartonnés", which would mean "hardcover". I cannot say for sure that this is a typo.
They're sending records, and the "avis" are "hardcover."
Avis = legal notice of some sort?
I do hope that this will help you.
Take care.
How are you?
I think "cartonniers" here might mean "cartonnés", which would mean "hardcover". I cannot say for sure that this is a typo.
They're sending records, and the "avis" are "hardcover."
Avis = legal notice of some sort?
I do hope that this will help you.
Take care.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: any refs?
10 heures
|
Hi there. I could only prove that "cartonné" can mean "hardcover". We could, though, be dealing with a typo - not sure. Have a nice weekend.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I've heard of hardcopy legal notice but your suggestion doesn't make sense to me
5 jours
|
Hi there! Maybe it doesn't make sense. But I think it has to do with the form the legal notice is being sent in. Have a great day, friend!
|
1 jour 18 heures
short notice
Declined
I found it to be a set phrase or fixed term meaning 'short notice' or 'court notice'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
The translated term is from French to English. The phrase 'avis cartonnier' is formed from the noun 'un avis' which is a notice or an opinion, and an adjective 'cartonnier' which would normally be a noun referring to a person who prints and binds documents which could be sealed or printed with hardboard covering instead of normal paper. The phrase suggests a notice or a certificate which is bound and printed with a hardcover.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
'du papier cartonné' is paper card or a card stock.
https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...
"L'album contient feuilles de papier cartonné."
"The album contains sheets of paper card for (photo mounting)."
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
'un cartonnier' is a cardboard maker or manufacturer.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:01:29 GMT)
--------------------------------------------------
The translated term is from French to English. The phrase 'avis cartonnier' is formed from the noun 'un avis' which is a notice or an opinion, and an adjective 'cartonnier' which would normally be a noun referring to a person who prints and binds documents which could be sealed or printed with hardboard covering instead of normal paper. The phrase suggests a notice or a certificate which is bound and printed with a hardcover.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
'du papier cartonné' is paper card or a card stock.
https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...
"L'album contient feuilles de papier cartonné."
"The album contains sheets of paper card for (photo mounting)."
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-10-09 12:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
'un cartonnier' is a cardboard maker or manufacturer.
Discussion
Maître AZ
Maître PC
So if it is a file copy, why the names of two lawyers receiving copies?
https://mobile-dictionary.reverso.net/en/french-definition/c...