Glossary entry

English term or phrase:

as good as anyone in the business

French translation:

aussis bons que ceux de n'importe qui dans le secteur

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 25, 2020 17:06
3 yrs ago
29 viewers *
English term

as good as anyone in the business

English to French Marketing Business/Commerce (general) Cadre de compétences individuelles en matière de vente
NPS and survey scores as good as anyone in the business.

Je trouve ce "anyone" ambigu.
Des scores NPS et des résultas de sondage aussi bons que ceux de n'importe quel autre secteur?
Merci pour vos lumières.
Christine
Change log

Oct 26, 2020 17:07: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "as good as anyone in the business"" to ""aussis bons que ceux de n\'importe qui dans le secteur""

Discussion

Emmanuella Oct 25, 2020:
As good as = parité et non supériorité (meilleurs)
polyglot45 Oct 25, 2020:
ses résultats font partie des meilleurs du secteur
Germaine Oct 25, 2020:
Je lis "des indices de recommandation client (IRC) et des résultats de sondages [?] aussi bons que quiconque dans le secteur."
Ou encore: "d'aussi bons indices de recommandation client (IRC) et résultats de sondages que n'importe qui dans le secteur."
Tony M Oct 25, 2020:
@ Asker It's certainly not « n'importe quel autre secteur » — rather, here, the 'business' means 'the same (business) sector'
Your second suggestion is highly unlikely: although 'entreprise' does indeed sometimes mean 'business', it's important not to lose sight of the fact that just about the commonest word in EN for an 'entreprise' of any kind is 'company' (irrespective of the actual legal status): "She is the top executive in the company"; used in this sort of way, 'business' is much more likely to equate to 'activité', 'secteur' (even sometimes 'industrie' or 'métier') etc.
Eliza Hall Oct 25, 2020:
Equal to any competitors "As good as anyone in the business" = nobody in the business is better than us. We're their equal, we're on par with everyone else.
Marie Christine Cramay (asker) Oct 25, 2020:
Autre interprétation possible Si un commercial peut peut obtenir des scores NPS...
Des scores NPS et résultats de sondage aussi bons que ceux de n'importe qui dans l'entreprise?

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

aussi bon que n'importe qui dans la société/l'entreprise/le secteur

"The business" needs to be defined
Peer comment(s):

agree Daryo
1 day 13 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide."
-2
13 hrs

excellents

Une suggestion. Mais ça dépendra évidemment du reste du texte, et de savoir si cette concision change le message.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Clearly it changes the message, to a level that would certainly be unacceptable in this context; and there's not clue in the S/T that this would be plural.
16 mins
disagree Daryo : yes, strictly following a rigorous mathematical logic (if no one else is better, then you must be at the top) could only lead to that meaning, but the "logic" of the human language is ... not very logical.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search