Nov 3, 2020 03:49
3 yrs ago
21 viewers *
English term

benefit or interest

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) effective through primary
COMPANY shall be entitled to assign the CONTRACT or any part of it (including without limitation an individual PURCHASE ORDER) or any benefit or interest in or under it to any shareholder or AFFILIATE of COMPANY or any other third party. The Assignee of the COMPANY shall be entitled for usage of IP, which is embodied in GOODS/SERVICES, and transfer IPR to third parties as established in this CONTRACT

Discussion

Erzsébet Czopyk Nov 4, 2020:
@Asker COMPANY shall be entitled to assign the CONTRACT or any part of it
or ***any benefit or interest in or under it***

Proposed translations

4 hrs
Selected

материальные и имущественные права

n/a
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

выгоды и права (требования)

здесь речь идет о переуступке договора (в полном объеме или какой-либо его части) или вытекающих из него выгод и прав (требования) в пользу акционеров, аффилированных лиц или третьих лиц
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
18 hrs
спасибо
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

привилигии (привилегированные акции) и право

привилигии (привилегированные акции) и право на или
benefit-право, которое даёт владельцу акция
Привилегированные акции – акции, которые дают их владельцам право на первоочередное получение дивидендов по фиксированной ставке вне зависимости от уровня прибыли, полученной акционерным обществом в данном периоде; владелец таких акций обладает также преимущественным правом на получение доли имущества ликвидируемой акционерной компании.
https://dist-tutor.info/mod/book/view.php?id=29366&chapterid...
Peer comments on this reference comment:

neutral yaal : имхо тут выгода (прибыль) или выплаты (долги)...юристы, наверное, сечас подскажут
52 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search