This question was closed without grading. Reason: Errant question
Nov 27, 2020 10:47
3 yrs ago
16 viewers *
French term
public
French to Spanish
Social Sciences
Surveying
Hola,
Me encuentro con un texto en el que se presenta, entre otras cosas, los resultados de una encuesta. El tema de la encuesta es el tipo de medios de comunicación consultados por estudiantes (prensa escrita, audiovisuales, sitios web, medios sociales, etc.).
Al hablar de lo que yo entiendo como la población de la encuesta, el autor emplea siempre el término "public"; yo esperaría encontrar "population", el término habitual empleado en estadística. Ejemplos: "nous avons mené une enquête multi-méthodes auprès de différents publics étudiants" / "Le profil sociologique des étudiants est, dans ces trois publics, relativement homogène" / "il s’agit, conformément à notre question de recherche, de proposer une analyse croisée de différents publics de jeunes, socialement très contrastés".
No es de esperar que el autor se haya equivocado, así que mi duda es si podría traducir el término "public" por "población" (es decir, si en francés se usa "public" en el ámbito estadistico como sinónimo de "population"), o si se está refiriendo más bien a una "audiencia", al tratarse de la relación de personas con medios de comunicación.
Muchas gracias por vuestras sugerencias!
Me encuentro con un texto en el que se presenta, entre otras cosas, los resultados de una encuesta. El tema de la encuesta es el tipo de medios de comunicación consultados por estudiantes (prensa escrita, audiovisuales, sitios web, medios sociales, etc.).
Al hablar de lo que yo entiendo como la población de la encuesta, el autor emplea siempre el término "public"; yo esperaría encontrar "population", el término habitual empleado en estadística. Ejemplos: "nous avons mené une enquête multi-méthodes auprès de différents publics étudiants" / "Le profil sociologique des étudiants est, dans ces trois publics, relativement homogène" / "il s’agit, conformément à notre question de recherche, de proposer une analyse croisée de différents publics de jeunes, socialement très contrastés".
No es de esperar que el autor se haya equivocado, así que mi duda es si podría traducir el término "public" por "población" (es decir, si en francés se usa "public" en el ámbito estadistico como sinónimo de "population"), o si se está refiriendo más bien a una "audiencia", al tratarse de la relación de personas con medios de comunicación.
Muchas gracias por vuestras sugerencias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | público | Mariela Gonzalez Nagel |
Proposed translations
50 mins
público
Hola, yo utilizaría el término "público", en el sentido de que es un grupo de personas que tienen las mismas preferencias
DRAE:
7. Conjunto de las personas que participan de unas mismas aficiones o con preferencia concurren a determinado lugar
https://dle.rae.es/público?m=form
Dictionnaire encyclopédique et critique des publics:
(Avec un sens abstrait et par oppos. à l’auteur, l’artiste, le créateur) L’ensemble des gens qui lisent, voient, entendent… une œuvre littéraire, dramatique, picturale, musicale, etc. […]
http://publictionnaire.huma-num.fr/notice/public-lexique/
DRAE:
7. Conjunto de las personas que participan de unas mismas aficiones o con preferencia concurren a determinado lugar
https://dle.rae.es/público?m=form
Dictionnaire encyclopédique et critique des publics:
(Avec un sens abstrait et par oppos. à l’auteur, l’artiste, le créateur) L’ensemble des gens qui lisent, voient, entendent… une œuvre littéraire, dramatique, picturale, musicale, etc. […]
http://publictionnaire.huma-num.fr/notice/public-lexique/
Note from asker:
Gracias Mariela, sí, de momento estoy manteniendo "público", pero a veces (hay unas cuarenta apariciones en el texto) suena muy raro, en especial cuando el autor explica los métodos estadísticos empleados, o cuando dice que el público es "N = 125", que es una expresión (por lo poco que sé) empleada para las poblaciones estadísticas. |
Something went wrong...