Glossary entry (derived from question below)
Feb 1, 2021 19:19
3 yrs ago
31 viewers *
Englisch term
PLP Push
Englisch > Deutsch
Marketing
Marketing/Marktforschung
Ich übersetze einen Teil der Website einer Parfum- und Pret-a-Porter-Marke. Ich habe keine Referenzdateien und kann nicht immer alle Segmente online finden. Daher fehlt mir manchmal der Kontext, da die Datei ganz unterschiedliche Textarten enthält: in einem Segment erscheint: PLP-Push. ich finde den Begriff im Zusammenhang mit Parker, werde aber daraus nicht schlau. Wer kann mit der wenigen Information helfen und mitraten? Danke.
Proposed translations
(Deutsch)
3 | PLP Push | Thomas Pfann |
Proposed translations
26 Min.
Selected
PLP Push
Ich würde sagen, das ist nicht zu übersetzen. Das ist höchstwahrscheinlich Text, der für den Nutzer der Website gar nicht zu sehen ist, sondern der nur „irgendwo im Code“ auftaucht.
Im E-Commerce sind PLPs „product listing pages“ (was hier passen könnte) und die werden hier eben „gepusht“ – ganz grob ausgedrückt. Definition zum Beispiel hier: dynamicyield.com/glossary/product-listing-pages-plps/
Auf dieser E-Commerce-Website von L'Occitane taucht „PLP Push“ einige Male auf. Aber wie man sieht, ist das keine Seite, die der Nutzer sehen sollte:
https://www.loccitane.com/en-us/modules?sz=16&start=16
Auch auch in diesem Webshop findet man viele „plp“ im Quellcode, nicht aber auf der Seite selbst:
https://www.muglerusa.com/fragrance/
Im E-Commerce sind PLPs „product listing pages“ (was hier passen könnte) und die werden hier eben „gepusht“ – ganz grob ausgedrückt. Definition zum Beispiel hier: dynamicyield.com/glossary/product-listing-pages-plps/
Auf dieser E-Commerce-Website von L'Occitane taucht „PLP Push“ einige Male auf. Aber wie man sieht, ist das keine Seite, die der Nutzer sehen sollte:
https://www.loccitane.com/en-us/modules?sz=16&start=16
Auch auch in diesem Webshop findet man viele „plp“ im Quellcode, nicht aber auf der Seite selbst:
https://www.muglerusa.com/fragrance/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Thomas."
Something went wrong...