“And I’m the coc* that gets on it to crow.”

Portuguese translation: e eu sou o galo que sobe nela para cantar

03:39 Feb 16, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: “And I’m the coc* that gets on it to crow.”
From Ernest Hemmingway, The Snows of Kilimanjaro

“At the Crillon.

You know that.”

“Why do I know that?”

“That’s where we always stayed.”

“No.

Not always.”

“There and at the Pavillion Henri-Quatre in St. Germain.

You said you loved it there.”

“Love is a dunghill,” said Harry.

“And I’m the cock that gets on it to crow.”
Luan Eduardo Rodrigues de Sousa
Brazil
Local time: 13:44
Portuguese translation:e eu sou o galo que sobe nela para cantar
Explanation:
Já li o conto mas não lembro do contexto, se alguma adaptação de estilo seria interessante:

"O amor é uma pilha de merda", disse Harry.
"E eu sou o galo que, ainda assim, sobe nela para cantar o raiar do dia."

Ou
"E eu sou o galo que sobe nela para anunciar o amanhecer"

Ou é isso ou não acordei ainda.
Selected response from:

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 13:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2e eu sou o galo que sobe nela para cantar
Felipe Lacerda
4 +1E eu sou o rei desse castelo
Matheus Chaud
4E eu sou o galo a cantar no alto dele.
Ana Paula Mangeon Costa
4e eu sou o galo que canta no meio do estrume
Giuliano Murta
4Vou gritar meu nome lá de cima
MARCOS BAZILIO


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
e eu sou o galo que sobe nela para cantar


Explanation:
Já li o conto mas não lembro do contexto, se alguma adaptação de estilo seria interessante:

"O amor é uma pilha de merda", disse Harry.
"E eu sou o galo que, ainda assim, sobe nela para cantar o raiar do dia."

Ou
"E eu sou o galo que sobe nela para anunciar o amanhecer"

Ou é isso ou não acordei ainda.

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae: Você está bem acordado sim, Felipe!
50 mins

agree  Bruno Pavesi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
And I’m the cock that gets on it to crow.
E eu sou o rei desse castelo


Explanation:
Vai depender muito de como você traduzir dunghill, mas aqui vai uma sugestão, um pontapé inicial:

Love is a dunghill,
And I’m the cock that gets on it to crow.

O amor é um castelo de merda,
E eu sou o rei desse castelo.


Tradução com base na discussão em
https://www.reddit.com/r/quoteporn/comments/z3pee/how_do_you...
"I'm the king of shit mountain, but i'm still the king."

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Machado Junior
50 mins
  -> Obrigado, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
E eu sou o galo a cantar no alto dele.


Explanation:
My suggestion for the whole sentence would be "O amor é um monte de estrume. E eu sou o galo a cantar no alto dele". In a pt-pt edition from Livros do Brasil Publishing it was translated as "Gostar é um monte de estrume. Sou galo que só gosta de cantar sobre a estrumeira." ISBN 972 - 38 -2770 - 0



    https://books.google.pt/books/about/As_Neves_Do_Kilimanjaro_The_Snows_of_Kil.html?id=1PMuYi8h3L8C&printsec=frontcover&source=kp_read_button&
Ana Paula Mangeon Costa
Portugal
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“and i’m the coc* that gets on it to crow.”
e eu sou o galo que canta no meio do estrume


Explanation:
Eu usaria nesse contexto

Giuliano Murta
Brazil
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“and i’m the coc* that gets on it to crow.”
Vou gritar meu nome lá de cima


Explanation:
Pelo que sei, é uma expressão, não entra galo na tradução!

TOP DEFINITION
cock crow
yelling your own name out during climax.
"I cock crow after I blow my load in her face, so she doesn't forget who gave it to her"

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cock crow


    Reference: http://https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cock%...
MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 13:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search