May 4, 2021 09:54
3 yrs ago
11 viewers *
English term

planet splitter

English to French Other Games / Video Games / Gaming / Casino jeux vidéos
What is it?
It is a Protection Field Generator.
With the planet splitter's energy source, we can use it to keep the whole planet safe.
Whoa!
That sounds great!
We'll have to use your ship to get my device to the splitter.
Sure, feel free to use that old thing.

planet splitter = diviseur/séparateur/atomiseur/destructeur/désintégrateur de planètes. Que pensez-vous de "diviseur de planètes"? peut-être que c'est trop littéral.

"atomiseur" comme quelqu'un l'a écrit dans une autre question.
Find the Planet Splitter's Core and destroy it.
Merci pour vos suggestions

Proposed translations

31 mins
Selected

séparateur/fractionneur de planète

Voire "répartiteur" ou "fendeur" selon le contexte (s'il réapparaît)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
51 mins

atomiseur / pourfendeur de planètes

Atomiseur est assez parlant pour décrire la dangerosité de cette machine. Pour
insister sur le fonctionnement intrinsèque de la machine (j'imagine un rayon laser qui détruit la planète en la coupant en deux), une autre option serait pourfendeur

Un visuel pour planet splitter
The intention of LeBon was for the machine to function as a large Ray Gun capable of cutting a planet in two.
https://superfriends.fandom.com/wiki/Planet-Splitter#Power_S...

pourfendeur utilisé en science-fiction
https://www.starwars-holonet.com/encyclopedie/vaisseau-cuira...

pourfendre fait plus épique que fendre
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

neutral Samuel Clarisse : "atomiseur" c'est un peu surtraduire quand même à mon avis/ Exact, et pourquoi pas, il faudrait quand même s'assurer que cela agit au niveau atomique ! ;)
22 mins
C'est une proposition qui fait preuve de créativité ;-) // D'accord, atomiser est synonyme de pulvériser (détruire, anéantir, etc), rien à voir avec les atomes...C'est simplement de l'imagé
Something went wrong...
11 hrs

tueur de planètes

Something less literal might capture the irony of the dialogue line a little better.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search