Aug 1, 2021 11:13
2 yrs ago
28 viewers *
English term

combined court

English to Italian Law/Patents Law (general)
Clerk of combined court (USA)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Tribunale di Competenza Mista

The NG > SPA proZ answer isn't quite right either, as it's called a juzgado Promiscuo Municipal, esp. in Lat. Am. copuntries,

Combined court does - as in the discussion entry ref. - means civil / County Court, criminal/ Magistrates' plus Crown and military court-martial combined.
Example sentence:

IATE: Not to be confused with: 856760 concurrent jurisdiction Not to be confused with: 764813 shared competence Consilium it competenza mista Consilium en mixed competence

Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Civil and criminal combined yes, but not Crown/County/Magistrates as this is patently from the USA, not your beloved Blighty (where there are no "Combined Courts" per se but merely Combined Court Hearing Centres)
20 hrs
Thanks, Chris. I missed that one, though prefer my courts to be 'promiscuous'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins
20 hrs

un tribunale combinato

EN: a court clerk or a clerk to the court
IT: un cancelliere di un tribunale
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : So word-for-word translation arrives at the correct term? Anything to prove this? This is a serious issue which you need to address; as well as that, your answer is a duplicate of Mona's, which is rude
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search