Aug 1, 2021 11:13
2 yrs ago
28 viewers *
English term
combined court
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Clerk of combined court (USA)
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Tribunale di Competenza Mista | Adrian MM. |
3 | tribunale combinato | mona elshazly |
3 | un tribunale combinato | Lisa Rosengard |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Tribunale di Competenza Mista
The NG > SPA proZ answer isn't quite right either, as it's called a juzgado Promiscuo Municipal, esp. in Lat. Am. copuntries,
Combined court does - as in the discussion entry ref. - means civil / County Court, criminal/ Magistrates' plus Crown and military court-martial combined.
Combined court does - as in the discussion entry ref. - means civil / County Court, criminal/ Magistrates' plus Crown and military court-martial combined.
Example sentence:
IATE: Not to be confused with: 856760 concurrent jurisdiction Not to be confused with: 764813 shared competence Consilium it competenza mista Consilium en mixed competence
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/959702-combined-court.html
http://www.tribunalesorveglianza.torino.it/mag_sorveglianza.aspx
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Civil and criminal combined yes, but not Crown/County/Magistrates as this is patently from the USA, not your beloved Blighty (where there are no "Combined Courts" per se but merely Combined Court Hearing Centres)
20 hrs
|
Thanks, Chris. I missed that one, though prefer my courts to be 'promiscuous'.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins
tribunale combinato
tribunale combinato
20 hrs
un tribunale combinato
EN: a court clerk or a clerk to the court
IT: un cancelliere di un tribunale
IT: un cancelliere di un tribunale
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: So word-for-word translation arrives at the correct term? Anything to prove this? This is a serious issue which you need to address; as well as that, your answer is a duplicate of Mona's, which is rude
11 hrs
|
Discussion