attuare l'indirizzo concordato

French translation: mettre en œuvre l\'orientation convenue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:attuare l\'indirizzo concordato
French translation:mettre en œuvre l\'orientation convenue
Entered by: Sara Musso

16:35 Aug 16, 2021
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Diritto della famiglia
Italian term or phrase: attuare l'indirizzo concordato
Codice civile
Art.144. Indirizzo della vita familiare e residenza della famiglia. I coniugi concordano tra loro l'indirizzo della vita familiare e fissano la residenza della famiglia secondo le esigenze di entrambi e quelle preminenti della famiglia stessa.
A ciascuno dei coniugi spetta il potere di attuare l'indirizzo concordato.

Ho trovato la spiegazione di "attuare l'indirizzo concordato" in un altro thread: https://www.proz.com/kudoz/italian/law-patents/338637-attuar...

Esiste un'espressione equivalente in francese?

Grazie!
Sara Musso
Italy
Local time: 23:45
mettre en œuvre l'orientation convenue
Explanation:
... civile du mari ») avec le texte du nouvel article 144 du Code civil (« les époux s'accordent entre eux sur l'orientation de la vie familiale »).
https://www.giacomooberto.com/csm/2003/rapport.htm

désaccord quant à I'orientation de la vie familiale ou à I'exercice de loautorité parentale, coest par

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2021-08-17 06:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=yNL7E_NUkRoC&pg=PA99&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-08-17 08:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Orientation de la vie familiale et résidence de la famille.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-08-17 09:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends la phrase comme ci-dessus.
Car dans le texte que tu as retranscrit, il est écrit "i coniugi fissano la residenza".

https://www.google.com/search?q="fixent leur résidence"&oq="...

Voir exemples sur Google avec "fixent leur résidence".

Il va de soi que le sens en français est celui de "fixent l'adresse de leur résidence".
Si tu n'es pas convaincue par ma première proposition, tu peux traduire ainsi :
Orientation de la vie familiale et adresse de résidence de la famille.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:45
Grading comment
Merci Christine!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mettre en œuvre l'orientation convenue
Marie Christine Cramay


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mettre en œuvre l'orientation convenue


Explanation:
... civile du mari ») avec le texte du nouvel article 144 du Code civil (« les époux s'accordent entre eux sur l'orientation de la vie familiale »).
https://www.giacomooberto.com/csm/2003/rapport.htm

désaccord quant à I'orientation de la vie familiale ou à I'exercice de loautorité parentale, coest par

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2021-08-17 06:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=yNL7E_NUkRoC&pg=PA99&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-08-17 08:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Orientation de la vie familiale et résidence de la famille.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-08-17 09:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends la phrase comme ci-dessus.
Car dans le texte que tu as retranscrit, il est écrit "i coniugi fissano la residenza".

https://www.google.com/search?q="fixent leur résidence"&oq="...

Voir exemples sur Google avec "fixent leur résidence".

Il va de soi que le sens en français est celui de "fixent l'adresse de leur résidence".
Si tu n'es pas convaincue par ma première proposition, tu peux traduire ainsi :
Orientation de la vie familiale et adresse de résidence de la famille.


Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1020
Grading comment
Merci Christine!
Notes to answerer
Asker: Merci Christine, donc même dans le sujet de l’article on traduit “indirizzo” par “orientation” au lieu de “adresse”. Correct ? Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Pell
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search