Aug 24, 2021 15:54
2 yrs ago
34 viewers *
English term

'C-T'

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
Não sei se cabe essa pergunta aqui... Em todo caso, recebi a oferta de traduzir um livro de ficção científica e estou enfrentando uma dificuldade inesperada. O autor informa o seguinte:

“In the book I use the term 'C-T' to represent the main city of the book. Obviously, C-T is a phonetic word-play on 'City' - you will have to find an equivalent in Portuguese to try and give the same meaning”.

Acho muito difícil encontrar qualquer maneira de reproduzir inteiramente esse efeito fonético em português e acontece que ‘C-T’ aparece no romance incontáveis vezes.... Alguma dica de como tentar traduzir esse termo, preservando pelo menos em parte aquele efeito que ele tem no original?

Obrigado!
Proposed translations (Portuguese)
3 +4 'C-D-D'
3 +4 "U-B"
3 Cid./SE-DE

Discussion

expressisverbis Aug 25, 2021:
José, seria uma possibilidade, mas o Maucet teria de colocar a questão ao cliente e ver se este aceitaria.
Talvez eu esteja a interpretar mal a "coisa", mas "C-D-D" eu pronuncio em pt-pt: "Cê-Dê-Dê".
José Casquilho Aug 25, 2021:
Porque não manter? Porque não manter C-T com uma nota de tradutor, explicando que, face à dificuldade da transposição para PT, se optou por manter o original? Tratando-se de uma palavra comum e sobejamente conhecida, manter a referência a City não me parece crime nenhum. Uma sugestão
Marjolein Snippe Aug 25, 2021:
Cida-D?
expressisverbis Aug 24, 2021:
Mais invenção... a Loca-Idade (Localidade)... não vejo nenhum fonema em português que reflita o mesmo em inglês.
expressisverbis Aug 24, 2021:
Difícil... ... e agora vou inventar um pouco:
C-Idade
Se é uma cidade principal do livro, como refere o cliente, a "C-Idade" (uma "cidade com idade") pode ser uma cidade importante, pois dizem que a idade é um posto.
Estou a divagar, mas a tentar ajudar...
@maucet C-D? C-D-D?

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

'C-D-D'

Realmente acho difícil preservar tanto o efeito sonoro quando semântico usando-se apenas duas consoantes em português. A princípio eu pensei em explicar isso para o autor e propor o acréscimo de alguma vogal, como 'Ci-Tá' ou 'C-Tá', preservando o efeito fonético e evocando o campo semântico do termo original. Nesse caso, o problema de trocar o T pelo D - 'C-Da' - é que provocaria homofonia com o apelido Cida ou mesmo o substantivo sida (AIDS). Mas depois pensei em dobrar a consoante: 'C-D-D'. Mas ainda não estou seguro sobre a melhor opção.
Peer comment(s):

agree Ana Rita Santiago : gosto mais dessa opção, talvez CD-D para buscar uma paroxítona...
34 mins
Sugestão interessante, Ana. Bem pensado.
agree ruppertfurdoch : Concordo com CD-D pois C-D-D ou CDD já tem um significado algo desvantajoso
21 hrs
Por que desvantajoso?
agree Thais Janoti
1 day 1 min
Obrigado, Thais.
agree Ana Cravidao
1 day 21 mins
Obrigado, Ana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
18 mins

"U-B"

:) De "urbe", outro nome para cidade em português
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Embora o "r" não se pronuncie, gostei :-D Bem inventado, uma vez que "C-D" ou qq outra combinação não tem o mesmo efeito fonético que "CI-TI".
5 mins
a gente tem que inventar:)
agree Roberto Nogueira : Boa!
12 mins
obrigado
agree Paulinho Fonseca
25 mins
obrigado
agree Felipe Tomasi
1 hr
obrigado
Something went wrong...
7 hrs

Cid./SE-DE

Sugestões. Cid. é a abreviatura de cidade:

https://www.sinaldetransito.com.br/ferramentas/pot/abreviatu...

Terá uma pronúncia similar a C-T, porém, só será útil na dublagem xD!

Fonema é bem complicado, pois não possuem a mesma família linguística (e nem se possuíssem, iria facilitar).

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2021-08-24 23:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, no caso da "cid.", pode ser C-I-D.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search