That was a hell of an experience!

French translation: c'était vraiment une expérience chocante !

13:02 Sep 27, 2021
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: That was a hell of an experience!
How would you translate this sentence. Here is the paragraph to better understand the context:
"I went to Taft High School near the Grand Concourse and the ballet school in Midtown, so all I knew was Fifty-ninth Street and Madison Avenue, the subway and the Bronx. I do remember looking up one day on the subway and seeing a man expose himself. That was a hell of an experience! I learned never to look up on the subway again."

It's a teenage girl telling about her first experience in New-York. She arrived in 1948
Julie Foltz
France
French translation:c'était vraiment une expérience chocante !
Explanation:
l'adolescente en levant la tête pour regarder le métro a vu un exhibitionniste, ce qui l'a bien évidemment fortement choqué. "A hell of" peut accentuer aussi bien une expérience négative qu'une expérience positive. Dans ce cas, il accentue une expérience négative ce qui est prouvé par la phrase qui suit : "I learned never to look up on the subway again". L'adolescente a tellement était choquée qu'elle ne regardera plus jamais en l'air le métro.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2021-09-27 19:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

expérience choquante au lieu de "chocante"

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2021-09-27 19:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "c'était vraiment une expérience traumatisante"!

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2021-10-04 12:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci
Selected response from:

Jean-Paul ROSETO
Local time: 07:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Une sacrée expérience !
Martine Joulia
3 +3une rude expérience
Emiliano Pantoja
4C'était une putain d'experience / drôle d'experience
Nick Pell
4Ça, c'est ce que j'appelle une expérience !
Samuel Clarisse
4là, j'ai eu ma dose!
Daryo
4c'était vraiment une expérience chocante !
Jean-Paul ROSETO
3Un grand moment de solitude !
Stéphanie Bellumat


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Une sacrée expérience !


Explanation:
:)

Martine Joulia
Spain
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude-André Assian
2 hrs
  -> merci

agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs
  -> merci

agree  Cyril Tollari
22 hrs
  -> merci

agree  Hélène OShea
23 hrs
  -> merci

agree  Maximilien Petitjean: Comme "sacré" s'utilise aussi bien péjorativement que méliorativement, Ok aussi !
1 day 2 hrs
  -> Merci

disagree  Daryo: too ambiguous - could be also understood as some kind of positive experience, and it's definitely NOT presented that way in the ST.
3 days 21 hrs

disagree  Jean-Paul ROSETO: dans le langage courant "sacré expérience" se dit plutôt à mon avis pour quelque chose de positif et non pour quelque chose de négatif
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
that was a hell of an experience!
une rude expérience


Explanation:
une terrible expérience

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Moynié: Dans ce contexte spécifique “rude” me parait convenir mieux que “sacrée”.
6 mins
  -> Merci

agree  Emmanuella: Terrible
6 mins
  -> Merci

agree  Maximilien Petitjean: Oui, pas mal ! "Cela m'a marquée au fer rouge !" pourrait aussi fonctionner.
18 mins
  -> Merci

neutral  Nick Pell: Rude c'est bien mail il à une connotation négative qui dans l'originel manque
31 mins

disagree  Samuel Clarisse: La connotation négative en français...
1 hr

agree  Jean-Paul ROSETO: je suis d'accord. Ici il s'agit d'une expérience choquante.
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
C'était une putain d'experience / drôle d'experience


Explanation:
Je sais, c'est un peu risqué, mais selon le ton de l'écriture, cela pourrait être utilisé. Je veux dire, si le ton est très familier et informel, comme il me semble ...
" A hell of ..." est normalement utilisé en anglais familier simplement pour souligner quelque chose qui suit. par exemple "we had a hell of a good time = nous nous sommes amusés comme des fous".
Un autre exemple similaire est "he's as happy as hell= il est vachement heureux)

Comme alternative je propose "drôle d'experience"

Nick Pell
Italy
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuella: Putain d'expérience dans ce contexte en 1948 ?
42 mins
  -> Porquoi pas? Elle a utilisé le mot Hell qu’elle n’est pas le jargon d’une écolier ! En plus elle parle au passé
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that was a hell of an experience!
Ça, c'est ce que j'appelle une expérience !


Explanation:
Inutile de chercher trop loin, c'est le genre d'interjection qu'on ne traduit jamais littéralement.

Samuel Clarisse
France
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maximilien Petitjean: "rude expérience" a en effet une connotation négative à cause de la phrase qui suit : "I learned never to look up on the subway again." Donc, que cela lui ait plu ou non (et apparemment non), elle est avant tout secouée/choquée. Petit côté comique aussi.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that was a hell of an experience!
là, j'ai eu ma dose!


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-10-01 15:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

a hell of an experience = very intense, unforgettable - but in this text "unforgettable" in a bad way, she would rather never repeat it.

Daryo
United Kingdom
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
that was a hell of an experience!
Un grand moment de solitude !


Explanation:
une idée !

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-10-02 14:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cette expression étant peut-être mal connue dans le sens où je l'ai utilisée, je me permets d'ajouter quelques liens ici...

https://www.leseclaireuses.com/divertissement/humour/10-mome...

https://www.topito.com/top-petites-hontes-vie (voir le numéro 10 !!)

https://www.telestar.fr/actu-tv/autres-emissions/zapping-les...

https://livre.fnac.com/a13044046/Nadege-Fougeras-Petits-mome...



Stéphanie Bellumat
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that was a hell of an experience!
c'était vraiment une expérience chocante !


Explanation:
l'adolescente en levant la tête pour regarder le métro a vu un exhibitionniste, ce qui l'a bien évidemment fortement choqué. "A hell of" peut accentuer aussi bien une expérience négative qu'une expérience positive. Dans ce cas, il accentue une expérience négative ce qui est prouvé par la phrase qui suit : "I learned never to look up on the subway again". L'adolescente a tellement était choquée qu'elle ne regardera plus jamais en l'air le métro.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2021-09-27 19:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

expérience choquante au lieu de "chocante"

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2021-09-27 19:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "c'était vraiment une expérience traumatisante"!

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2021-10-04 12:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci

Jean-Paul ROSETO
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks. Your translation is more adapted to the French language this way.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: yes for "choquant / traumatisant" but there is no need to cling to "experience" // simply: "c’était / ça a été vraiment choquant / traumatisant (pour moi)"?
3 days 15 hrs
  -> c'est pour dire que ce qu'elle a vécu était choquant, traumatisant et on peut dire qu'elle a vécu une expérience traumatisante ou choquante aussi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search