KudoZ question not available

Spanish translation: levará a cabo un nivel adecuado de análisis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conduct a suitable level
Spanish translation:levará a cabo un nivel adecuado de análisis
Entered by: Taña Dalglish

03:49 Oct 18, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Procurement/Pruchase policy
English term or phrase: onduct a suitable level
Buenas noches:

Continuo trabajando con el documento sobre adquisiciones/compras:

In this policy fair and reasonable price is understood as the price that a prudent businessperson would pay for an item or service under competitive market conditions, given a reasonable knowledge of the marketplace. The Organization will **conduct a suitable level** of cost/price analysis to validate whether an offered cost/price is fair and reasonable.

Hago la consulta porque no estoy seguro si un traducción literal funcionaría en este caso:

La organización realizará un nivel adecuado de un analisos de costo/precio para validar si...
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 22:30
llevará a cabo
Explanation:
Another option: I think you mean "conduct a suitable level" > llevará a cabo.

Your own version "realizará" seems okay!

En esta política, se entiende por precio justo y razonable ... La Organización llevará a cabo un nivel adecuado de análisis de ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-10-31 18:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 23:30
Grading comment
Gracias Taña!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5realizará los estudios del coste/precio que se requieran
Fernando Davin Perez
3 +1llevará a cabo
Taña Dalglish


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
realizará los estudios del coste/precio que se requieran


Explanation:
En realidad, hay que modificar el orden de la frase para poder expresar la misma idea. "Conduct" se refiere a los "analysis", que en este contexto en español se diría preferiblemente "estudios", como en "estudios de mercado".

Fernando Davin Perez
Spain
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias Fernando!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conduct a suitable level
llevará a cabo


Explanation:
Another option: I think you mean "conduct a suitable level" > llevará a cabo.

Your own version "realizará" seems okay!

En esta política, se entiende por precio justo y razonable ... La Organización llevará a cabo un nivel adecuado de análisis de ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-10-31 18:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 23:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 206
Grading comment
Gracias Taña!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Jiménez Behan
4 hrs
  -> Gracias Cristina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search