slow burner

French translation: slow-burn

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:55 Nov 8, 2021
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
Additional field(s): Cinema, Film, TV, Drama, Games / Video Games / Gaming / Casino, Poetry & Literature, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: slow burner
Definition from Cambridge Dictionary:
something that gradually becomes interesting, enjoyable, successful, etc

Example sentence(s):
  • But don't let a slow start put you off: some of the very best films and shows out there are slow burners that gradually draw you in. From creeping chillers to engrossing dramas, patience pays off when it comes to these big and small screen successes. Stars Insider
  • NUTS is a slow burner and there are no ways to make it go faster. Which could prove to be a bit boring for some. After setting up 3 cameras the gameplay became much more rewarding. If you try to beat the game, you will get annoyed several times for sure because there is no other way to make it move faster IndieWatch
  • Like many streaming shows, BoJack Horseman's early fans, when it first aired in 2014, were always promising it was a slow burner – it gets better, they swore, around episode seven. But even those early evangelists couldn't grasp the gravity of what creator Raphael Bob-Waksberg had in store: over the next six seasons, it would become a heart-wrenching rumination on no less than the meaning of life, as BoJack grappled with the hollowness of worldly success, devastating loss, a pile of dire regrets, and near death. BBC.com
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

French translation:slow-burn
Definition:
Au recours à l’ellipse répondront également d’autres procédés d’exploitation comique de la manipulation temporelle. Le plus remarquable est probablement le “slow-burn”, forme particulière dont les productions Hal Roach et surtout Laurel et Hardy s’étaient fait une spécialité. Elle consiste à se placer à l’échelle de la séquence pour aggraver une situation initiale par une succession d’événements catastrophiques, et ce jusqu’à son explosion finale. Pratiquement, cela revient à espacer chaque action d’un temps de relâche, un temps “mort” pendant lequel la tension monte d’un cran. Le slow-burn le plus connu de Lewis est certainement celui de The Ladies’ Man (1961), où l’on assiste à la destruction progressive par Herbert (Jerry) du chapeau d’un gangster menaçant. Le comique existe ici entre chaque tentative faite par Herbert pour ajuster le couvre-chef sur la tête de son propriétaire : le gangster, parce qu’il ne fait rien d’autre que contenir une rage grandissante, nous permet de prendre conscience que ce qui est drôle est non pas l’acte destructeur en lui-même, mais la possibilité qui nous est donnée de prendre toute la mesure, après-coup et posément, de l’étendue des dégâts.
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2slow-burn
Samuel Clarisse
4 -1mijote à feu doux
Michael Delrieu


Discussion entries: 2





  

Translations offered


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mijote à feu doux


Definition from solution mots flechés:
les meilleures soupes sont mijotées à feu doux (ou à petit feu)

Example sentence(s):
  • Les champignons sont bouillis, soigneusement lavés, séchés et passés dans un hachoir à viande. Les oignons finement hachés sont passés avec une partie de l'huile végétale jusqu'à cuire, mélangés avec des champignons, le reste de l'huile, le sel, le poivre sont ajoutés et cuits à feu doux pendant 15-20 minutes jusqu'à épaississement, puis refroidis. Le caviar prêt est assaisonné de vinaigre, d’ail en purée avec du sel et mélangé. - Décorer les assiettes avec la sauce pou  
  • La carte propose une cuisine de ce que l'on appelle L'Entre-terre, à savoir largement composée de légumes, d'herbes aromatiques et de viandes mijotées à feu doux. La cave comporte quant à elle un millier d'étiquettes, dont une grande partie de vins nature et que l'on peut également acheter sur le site du restaurant. - De Vintimille à Gênes, nos tables pré  

Explanation:
mijotée implies a slow, deliberate and careful process
Michael Delrieu
France
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Samuel Clarisse: Oula, absolument rien à voir ! On parle ici de l'univers du cinéma.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
slow-burn


Definition from Artcinéma:
Au recours à l’ellipse répondront également d’autres procédés d’exploitation comique de la manipulation temporelle. Le plus remarquable est probablement le “slow-burn”, forme particulière dont les productions Hal Roach et surtout Laurel et Hardy s’étaient fait une spécialité. Elle consiste à se placer à l’échelle de la séquence pour aggraver une situation initiale par une succession d’événements catastrophiques, et ce jusqu’à son explosion finale. Pratiquement, cela revient à espacer chaque action d’un temps de relâche, un temps “mort” pendant lequel la tension monte d’un cran. Le slow-burn le plus connu de Lewis est certainement celui de The Ladies’ Man (1961), où l’on assiste à la destruction progressive par Herbert (Jerry) du chapeau d’un gangster menaçant. Le comique existe ici entre chaque tentative faite par Herbert pour ajuster le couvre-chef sur la tête de son propriétaire : le gangster, parce qu’il ne fait rien d’autre que contenir une rage grandissante, nous permet de prendre conscience que ce qui est drôle est non pas l’acte destructeur en lui-même, mais la possibilité qui nous est donnée de prendre toute la mesure, après-coup et posément, de l’étendue des dégâts.

Example sentence(s):
  • Le billet du jour sera consacré à la traduction de cette expression anglo-saxonne : le Slow Burn. C’était une expression pour qualifier un certain type de romances contemporaines. C’est devenu un véritable sous-genre littéraire à lui tout seul. Et vous avez certainement déjà lu un roman de ce genre sans même vous en rendre compte. Voici donc le focus sur le Slow Burn. Slow Burn : qu’est-ce que ça veut dire ? Littéralement, l’expression anglaise slow Burn signifie « combustion lente » ou encore « brûler à petit feu ». Pour les puristes de la langue française prêts à bondir sur leurs bannières anti-anglais, je suis désolée de leur annoncer qu’il n’existe à ce jour aucun équivalent en français. Comme souvent pour les termes littéraires en rapport avec les genres modernes, le Français reste une langue désespérément en retard. Et je ne pense pas qu’on puisse compter sur la célérité de l’Académie Française pour nous concocter une expression avant les cinquante prochaines années ! - Alivreouvert  

Explanation:
Je n'oserais pas proposer une expression francisée ici... "Slow-burn" devrait rester en anglais
Samuel Clarisse
France
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Martin Dufresne: No.
1 hr

Yes  Laurent Di Raimondo: Hélas oui. Mais convenons que c'est pour toutes les fois où les anglais nous empruntent des expressions elles aussi non traduisibles dans leur langue... Pretty fair indeed...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search