oxidized volatile organic compound (oxy-VOC)

Russian translation: продукты окисления летучих органических соединений

00:04 Dec 20, 2021
English to Russian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: oxidized volatile organic compound (oxy-VOC)
This term is used in a text about indoor air quality. Is the following translation of this term correct: окисленные летучие органические соединения? Or there is another Russian term? I only found 5 links with the Russian "окисленные ЛОС" that is why I am not sure it is the correct term to use in Russian.
aksanak
Russian translation:продукты окисления летучих органических соединений
Explanation:
я бы назвал это так
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 10:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2продукты окисления летучих органических соединений
Igor Andreev
3 +1окисленные летучие органические вещества
Lesia Kutsenko


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
окисленные летучие органические вещества


Explanation:
летучие органические вещества, русский эквивалент — ЛОВ https://tinyurl.com/567ptdcr
Измеряя уровни окисленных летучих органических веществ в ряде экосистем ... растения поглощают окисленные летучие органические вещества, ... https://www.facepla.net/the-news/nature-news-mnu/766-plants-...

Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlin31: compound лучше переводить как "соединениЕ" - окисленное летучее органическое соединение
15 hrs
  -> согласна, большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oxidized volatile organic compound (oxy-voc)
продукты окисления летучих органических соединений


Explanation:
я бы назвал это так

Igor Andreev
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Melikyan
37 mins
  -> Спасибо, Светлана!

agree  Oleg Lozinskiy: https://docs.cntd.ru/document/901947571
3 hrs
  -> Спасибо, Олег!

neutral  Marlin31: Игорь, в каком месте речь идет о "продуктах"? Может быть, это "интермедиат"? Или что-то еще?
6 hrs
  -> Спасибо, Александр! А что есть окисленное соединение, как не продукт окисления, даже если он и промежуточный? как Вы видите окисленный метанол, бензол, фенол и т.п.?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search