de-energize

Dutch translation: spanningsvrij gemaakt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:de-energize
Dutch translation:spanningsvrij gemaakt
Entered by: Willemina Hagenauw

14:05 Feb 8, 2022
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / instructions
English term or phrase: de-energize
During normal operation, the control valve is de-energized to open in response to a condition in the unit.
This is from a manual, they also refer to "energize" for an opposite action. I can't use activeren or deactiveren because the text also refers to activate an deactivate. Also, I understand that de-energize refers to removing the electricity supply? Anyone out there who is a whizz in this?
Willemina Hagenauw
Local time: 01:32
spanningsvrij gemaakt
Explanation:
Om de werkwoordsvorm te krijgen moet ook de source term als zodanig overgenomen worden: 'de-energized'.

"During normal operation, the control valve is de-energized...." wordt dan
"Tijdens normaal bedrijf wordt de regelklep spanningsvrij gemaakt.... ".
'Spanningsloos' kan ook maar wordt in België meer gebruikt, denk ik, 'spanningsvrij' is wat ik hier in Nederland tegenkom en dus meer universeel.

In spanningsvrije toestand staat de klep open. In bekrachtigde toestand is hij dicht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2022-02-08 15:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

'energized' = bekrachtigd (onder spanning) => zie zin hierboven
Selected response from:

Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 02:32
Grading comment
Heel hartelijk dank, ook aan alle andere bijdragers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1niet bekrachtigd
Marijn de Kroon
4 +2spanningsvrij gemaakt
Willem Wunderink
4spanningsloos
Nicole Coesel
4energievrij maken
Ron Willems
Summary of reference entries provided
Barend van Zadelhoff

Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
niet bekrachtigd


Explanation:
Energized = bekrachtigd, energize = bekrachtigen
De-energized = niet bekrachtigd.

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2022-02-08 14:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

Webster:
de-energize verb
Save Word
To save this word, you'll need to log in.

Log In
de-en·​er·​gize | \ ˌdē-ˈe-nər-ˌjīz \
de-energized; de-energizing; de-energizes
Definition of de-energize
transitive verb

: to disconnect from a source of electricity : shut off the power to

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2022-02-08 14:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

ontkrachtigd zou ik niet gebruiken, wordt in de techniek niet zo gebruikt.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2022-02-08 14:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

Soms is een beschrijvende term beter, omdat veel technische termen in het Engels wel maar in Nederlands niet werken als werkwoord.

Marijn de Kroon
Netherlands
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 111
Notes to answerer
Asker: Zou dit ook "ontkrachtigd" kunnen zijn?

Asker: Hartelijk dank. Jammer, het werkt beter als een werkwoord.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: 'bekrachtigd' en 'niet-bekrachtigd' in combinatie met 'klep' schijnen gangbare terminologie te zijn. https://tinyurl.com/2rj7yn4m + https://tinyurl.com/2p87k4v7 Het lijkt me ook de meest universele / neutrale oplossing.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de-energized
spanningsloos


Explanation:
As opposed to energized: onder spanning.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2022-02-08 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

Iets spanningsloos maken of onder spanning zetten. Daar is in het Nederlands vziw geen werkwoord voor.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-02-08 14:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

To de-energize zou dan zijn: spanningsloos maken
To energize zou dan zijn: onder spanning zetten

Nicole Coesel
Netherlands
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Maar hoe vertaal je dat als een werkwoord?

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de-energized
spanningsvrij gemaakt


Explanation:
Om de werkwoordsvorm te krijgen moet ook de source term als zodanig overgenomen worden: 'de-energized'.

"During normal operation, the control valve is de-energized...." wordt dan
"Tijdens normaal bedrijf wordt de regelklep spanningsvrij gemaakt.... ".
'Spanningsloos' kan ook maar wordt in België meer gebruikt, denk ik, 'spanningsvrij' is wat ik hier in Nederland tegenkom en dus meer universeel.

In spanningsvrije toestand staat de klep open. In bekrachtigde toestand is hij dicht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2022-02-08 15:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

'energized' = bekrachtigd (onder spanning) => zie zin hierboven

Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 85
Grading comment
Heel hartelijk dank, ook aan alle andere bijdragers!
Notes to answerer
Asker: Bedankt Willem, en hoe zou je dan "energized" vertalen? Beide komen voor in mijn vertaling.

Asker: That makes sense (in goed Nederlands)! Bedankt Willem


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ronald van Riet: ook voorkeur voor spanningsvrij boven spanningsloos
43 mins
  -> Dank je, Ronald

agree  Barbara Schmidt, M.A. (X): spanningsvrij
2 hrs
  -> Dank je, Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
energievrij maken


Explanation:
De energie die naar de klep wordt toegevoerd, hoeft niet per se elektrisch te zijn meen ik. Sommige kleppen worden hydraulisch of pneumatisch aangedreven.

Een de-energized valve is een energievrij gemaakte klep die niet middels energie (stroom, hydraulische olie, perslucht) in de open of gesloten stand wordt gehouden, en dus vrij is om te reageren op de condities in het systeem.

Voor het tegenovergestelde zou je bekrachtigen kunnen gebruiken, zoals al door Marijn en Willem is gesuggereerd.

Ron Willems
Netherlands
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference

Reference information:
Of het nu wel of niet om een werkwoord gaat, ik denk dat 'bekrachtigd' de beste technische term is.

Je kunt zelf veel voorbeelden vinden op Google

klep bekrachtigd

Voorbeeldjes hier:

Wanneer de ECU de klep aan massa schakelt, gaat er stroom door de spoel lopen. De klep wordt in dat geval bekrachtigd en gaat open.

https://www.mvwautotechniek.nl/ecu-circuit-van-een-pwm-klep/

NC: Normaal gesloten: Klep moet bekrachtigd worden om de cilinder te laten zakken (standaard).
-NO: Normaal geopend: Klep moet bekrachtig worden wanneer cilinder wordt uitgestuurd. Wanneer de klep niet wordt bekrachtigd zakt de cilinder automatisch.

https://www.hydrauliek24.nl/24V-3,0kw-hydrauliek-powerpack-e...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-02-08 19:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

En zoals ook Ron Willems aangeeft, een klep werkt niet noodzakelijkerwijs via elektriciteit:

kan mechanisch, hydraulisch, elektrisch en meer zijn.

'bekrachtigd' [worden], niet bekrachtigd [worden], werkt in alle gevallen.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Note to reference poster
Asker: Denk ik ook. Hartelijk dank Barend!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search