Mar 7, 2022 21:40
2 yrs ago
29 viewers *
English term
tracks
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Hola:
Estoy traduciendo unos libros para niños muy sencillos en los que se muestran las partes de un buldócer (bulldozer) y de una excavadora (digger).
En ambos libros debo traducir la palabra "tracks". En Internet encontré el término "tren de rodaje" para la excavadora y "cadena de orugas" para buldócer, pero ahora no sé si es lo mismo. ¿Se puede usar el mismo término? Y si es así, ¿cuál sería el más adecuado?
https://www.gruasyaparejos.com/retroexcavadoras/partes-de-un...
https://www.scielo.br/j/rmat/a/ytcCJDCDDTmgNkxpJnzQ7Dg/?lang...
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
Annette
Estoy traduciendo unos libros para niños muy sencillos en los que se muestran las partes de un buldócer (bulldozer) y de una excavadora (digger).
En ambos libros debo traducir la palabra "tracks". En Internet encontré el término "tren de rodaje" para la excavadora y "cadena de orugas" para buldócer, pero ahora no sé si es lo mismo. ¿Se puede usar el mismo término? Y si es así, ¿cuál sería el más adecuado?
https://www.gruasyaparejos.com/retroexcavadoras/partes-de-un...
https://www.scielo.br/j/rmat/a/ytcCJDCDDTmgNkxpJnzQ7Dg/?lang...
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
Annette
Proposed translations
(Spanish)
3 | Tren de rodaje/ cadena de orugas | Elsa Caballero |
3 +3 | orugas | Maria Aragon |
Proposed translations
6 mins
Selected
Tren de rodaje/ cadena de orugas
Según el enlace que he dejado, existe una diferencia. Espero que te ayude
Note from asker:
Ok, muchas gracias, pero en este caso, ¿cuál sería el correcto para tracks con respecto a estas dos máquinas? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
10 mins
orugas
Yo entiendo que el término "tren de rodaje" abarca más que solo la cadena de orugas. Algunos fabricantes, como Cat, usan el termino "cadenas" cuando se refieren a los tracks, pero si es un libro para niños, yo usaría un termino menos técnico y quizás una explicitación para hacerlo más amigable. Algo como "las orugas, que mueven la excavadora y el tractor, …" Tal vez no sea una solución, tal vez sí, ¡ojalá te ayude!
Peer comment(s):
agree |
Daniel Delgado
: De acuerdo. Tren de rodaje describe todo el mecanismo sobre el que estan montadas las orugas (incluyendolas).
2 hrs
|
Gracias, Daniel.
|
|
agree |
Nestor Jerez
: Sí, sea suficiente "orugas," que además es más sencilo para los niños.
2 hrs
|
Gracias, Nestor.
|
|
agree |
Tomasso
: En la finca, dicen cargador, grua, tracto de oruga, estilo hoy en dia de hule https://listado.mercadolibre.com.mx/oruga-maquinaria
3 hrs
|
Gracias, Tomasso.
|
Discussion
En una de las páginas queda claro que tren de rodaje es el conjunto. La oruga es una parte que por su peculiaridad sirve también para referirse tb a toda esa zona, aunque supongo que es una metonimia más coloquial que técnica o precisa.
A ver el personal de ingeniería qué dice pero si es para niños queda mejor oruga como ya sugieren.
Y excavadora puede ser de oruga o de otro tipo.