Maître (titolo per un avvocato)

Italian translation: Dottore / non traduco

08:31 Jul 6, 2022
French to Italian translations [PRO]
Other
French term or phrase: Maître (titolo per un avvocato)
Nous nous adressons également à eux par leur titre, respectivement
“Maître” pour un avocat et “Docteur” pour un médecin.

A quale titolo corrisponde in italiano?

Grazie
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 19:51
Italian translation:Dottore / non traduco
Explanation:
per essere precisi, "Maître" non è utilizzato solo per gli avvocati: "En France et en Belgique, Maître est un titre de civilité porté par plusieurs professions juridiques : les notaires, les avocats, les huissiers de justice, les commissaires priseurs judiciaires, les avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, les mandataires et liquidateurs judiciaires, et les avoués". https://fr.wikipedia.org/wiki/Maîtrise_(titre)

Alla lettera, corrisponderebbe a "Dottore" o "Dottoressa" per le donne (in Italia "dottore" non si usa solo per i medici, ma per i laureati in genere).
Tuttavia, in Italia chiamare un avvocato "dottore" può risultare assai sgradito, se non offensivo (si usa per i praticanti avvocato, i tirocinanti).
Quindi:
- se riferito a professioni come notaio ecc. tradurrei senza dubbio con "dottore";
- se riferito ad un avvocato, dipende:
a) se "Maître" è usato da solo, può andare bene tradurre con "avvocato", come proposto dai colleghi;
b) se usato insieme ad "avocat", come spesso accade (es. Maître Avocat MARTIN...), semplicemente evito di tradurre "Maître" https://www.alexia.fr/avocat-726794/avocat-martin-chevallier...
Selected response from:

Annamaria Taboga
Italy
Local time: 19:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Dottore / non traduco
Annamaria Taboga
3 +1Avvocato / Avv.
Elena Feriani
3 +1Avvocato
enrico paoletti


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Avvocato / Avv.


Explanation:
non credo ci sia un altro titolo

Elena Feriani
Italy
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Avvocato


Explanation:
Avvocato Tal dei Tali, del foro di Vattelapesca

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann
22 hrs
  -> Merci, Sandra.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Dottore / non traduco


Explanation:
per essere precisi, "Maître" non è utilizzato solo per gli avvocati: "En France et en Belgique, Maître est un titre de civilité porté par plusieurs professions juridiques : les notaires, les avocats, les huissiers de justice, les commissaires priseurs judiciaires, les avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, les mandataires et liquidateurs judiciaires, et les avoués". https://fr.wikipedia.org/wiki/Maîtrise_(titre)

Alla lettera, corrisponderebbe a "Dottore" o "Dottoressa" per le donne (in Italia "dottore" non si usa solo per i medici, ma per i laureati in genere).
Tuttavia, in Italia chiamare un avvocato "dottore" può risultare assai sgradito, se non offensivo (si usa per i praticanti avvocato, i tirocinanti).
Quindi:
- se riferito a professioni come notaio ecc. tradurrei senza dubbio con "dottore";
- se riferito ad un avvocato, dipende:
a) se "Maître" è usato da solo, può andare bene tradurre con "avvocato", come proposto dai colleghi;
b) se usato insieme ad "avocat", come spesso accade (es. Maître Avocat MARTIN...), semplicemente evito di tradurre "Maître" https://www.alexia.fr/avocat-726794/avocat-martin-chevallier...

Annamaria Taboga
Italy
Local time: 19:51
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta F Frediani: Concordo pienamente
20 mins
  -> grazie!

agree  Viviane Brigato
3 hrs
  -> grazie

agree  Cora Annoni: avvocato/dottore (se trattasi di medico)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search