Wasting asset

12:17 Aug 8, 2022
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / capital gains tax
English term or phrase: Wasting asset
I have seen the entries in the glossary but non of these seem to apply to cask whisky. Cask whisky is rergarded as a "wasting asset" or "wasting chattel" by HMRC and it is therefore exempt from capital gains tax. I am trying to understand if this exemption would apply in French taxation law and would like to find out what the correct term is.
https://www.caskgroup.co.uk/cask-website/costs
Duty VAT and Taxation
All cask whisky is held under bond in Scotland and as a result is exempt from VAT. At the point at which you decide to bottle and the cask is to be removed from bond, excise duty and VAT will be due. For UK taxpayers, UK Capital Gains Tax is not regarded as being applicable because cask whisky is a “wasting asset” as a result of the “angel’s share” (evaporation).
Chris Galtress
Local time: 07:29


Summary of answers provided
5 -2actif consommable
Hugues Marianne
5 -2Production stockée
Laurent Di Raimondo
3actif épuisable
AllegroTrans
4 -2actif à valeur décroissante
Francois Boye
3 -1actif consommable/actif défectible
AllegroTrans


Discussion entries: 4





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
actif consommable


Explanation:
Dans le contexte de l’imposition des fûts de whisky, le terme « actif consommable » conviendrait davantage. UNTERM propose quelques synonymes :

- actifs consomptibles
- actifs dégradables (Dictionary of Taxation Terms)
- biens consommables
- actifs défectibles
- actifs consommables (Le Robert & Collins du management)
- biens consomptibles
- biens sujets à épuisement (Grand Dictionnaire terminologique)
- actifs sujets à épuisement



    https://unterm.un.org/unterm/display/record/unog/na?OriginalId=31625
Hugues Marianne
France
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laurent Di Raimondo: La traduction du terme "asset" par "actif" est impropre ici. La notion d'"actif consommable" n'existe pas en comptabilité internationale. Soit il s'agit d'un actif (comptabilisé en immobilisations), soit il s'git d'un consommable (comptabilisé en stocks).
5 hrs

disagree  Daryo: "actif consommable" doesn't mean a "product naturally incurring losses in quantity" by evaporation, like whiskey. Glossaries on their own are of limited use.
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Production stockée


Explanation:
Dans ce contexte, purement comptable, le terme "asset" ne peut pas se traduire par "actif", dans la mesure où une production de whisky ne peut constituer en comptabilité ce qu'on appelle "un actif amortissable", même s'il est soumis à dépréciation. Hors, seuls les actifs amortissables peuvent recevoir la qualification d'actifs (ils figurent en compte de classe 2 au bilan, selon le Plan comptable général (PCG) applicable en France et selon les normes internationales IFRS.

Une production de whisky n'est pas un bien amortissable sur le plan comptable, même si elle est destinée à vieillir en fût à demeure pendant de longues années, tout simplement parce que sa destination première est d'être vendue (contrairement aux actifs immobilisés qui sont destinés à être conservés).

Elle doit donc être comptabilisée en comptes de stocks (comptes de classe 3 selon les normes du PCG et les normes IFRS). À ce titre, elle fait partie d'une classe générale qu'on appelle "actifs circulants", mais qui englobe aussi la trésorerie. Ce qui explique la confusion fréquente avec l'expression anglaise d' "actifs consommables", qui est en réalité totalement impropre.

Dans ce contexte, la production stockée en fût de whisky doit tout simplement être comptabilisée en comptes de stocks au titre de la "production stockée". Celle-ci figurant à l'actif d'un bilan comptable, elle rentre nécessairement dans le calcul du bénéfice imposable du producteur.

En revanche, pour répondre à la question subsidiaire de Chris, cette "production stockée" n'est pas prise en compte dans le calcul des plus-values, car on ne parle de plus-value qu'en cas de cession d'un actif immobilisé (ce qui n'est pas le cas ici). Mais cette production, comme tous les stocks, est soumise à des dépréciations ou à des réévaluations qui sont intégrées dans le bénéfice annuel du producteur (taxé au titre de l'impôts annuel des bénéfices). S'agissant de la TVA, elle n'est taxée que lorsque le whisky en fût est mis en bouteille (donc sorti des stocks) et effectivement vendu.

Donc, la notion d' "actif" (asset) est ici purement linguistique. Elle ne revêt aucune connotation comptable. En d'autres termes, le terme "asset" est ici un leurre.

En espérant ne pas avoir été trop long dans mes explications, s'agissant d'un domaine plutôt technique...

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: L'expression qui vous est soumise ne provient pas de la comptabilite. Au contraire, elle provient de la finance.//HMRC, La iDirection des impœts et des douanes de la Grande Gretagne , n'utilise pas le concept d'actif sans raison.
1 hr
  -> You’re barking up the wrong tree. It’s all about accounting, not finance. Hence your wong submit response.

disagree  Daryo: you forgot the KEY part: "wasting" // the (true but irrelevant) simple fact that it's "a stock" (of whiskey) doesn't make it automatically a stock considered as a stock of "wasting assets".
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wasting asset
actif épuisable


Explanation:
An option is a wasting asset in the sense that part of its value, the time value, decreases with the passage of time.
boursedemontreal.ca

Une option est un élément d'actif épuisable, c'est-à-dire qu'une portion de sa valeur, la valeur-temps, décroît avec le passage du temps.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
2 hrs
  -> thanks

disagree  Francois Boye: This sounds French Canadian. In the language of Voltaire, only mineral resouces are 'épuisables.//French is the language of Voltaire'
3 hrs
  -> I somehow do not think Voltaire (1694-1778) would have heard of the modern concept of a wasting asset; French is a Latinic language which has evolved over many centuries and continues to do so, Voltaire was only one contributor.

neutral  Laurent Di Raimondo: C'est une traduction mot-à-mot, mais qui ne correspond à aucun équivalent français ou approchant, ni en fiscalité, ni en comptabilité internationale.
13 hrs

neutral  Daryo: the term is mildly contradictory - there is certainly a mild "wastage" of the quantity of whiskey in the barrel, but there is also definitely a substantial "gain" in the value of the whiskey.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
wasting asset
actif à valeur décroissante


Explanation:
Wasting assets are assets that decrease in value over time. In financial terms, wasting assets can be classified as options contracts. This is because option contracts eventually lose all value by expiration. They can also be classified as property, vehicles and equipment. Things owned that hold monetary value are considered assets.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2022-08-09 20:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

Source: https://www.investopedia.com/terms/w/wastingasset.asp#:~:tex...

Francois Boye
United States
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laurent Di Raimondo: Cette expression ne correspond à aucune expression comptable connue en France. Désolé...
6 hrs
  -> Je traduis une expression de finance,et non une expression de comptabilite.

neutral  AllegroTrans: Fails to convey the notion of permanent value decrease, i.e. an "actif à valeur décroissante" may only be decreasing in value over a finite time; a "wasting asset" decreases in value continuously and right from the start
1 day 10 hrs

disagree  Daryo: reality check: why would anyone keep whiskey in a barrel for 12 / 20 years if that leads to monetary loss? The ONLY relevant loss in this case a mild loss of quantity NOT value.
3 days 1 hr
  -> Pls read my objection to Asker in the discussion section.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
wasting asset
actif consommable/actif défectible


Explanation:
Source: Collins Robert Business French dictionary

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: This isn't the definition in Finance
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search