packed by roll packing

Spanish translation: suministrados en rollos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:packed by roll packing
Spanish translation:suministrados en rollos
Entered by: Emiliano Pantoja

17:03 Feb 5, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: packed by roll packing
Hola: Tengo que traducir esta frase:
Packing: finished products packed by roll packing, put in cartons.

Esta es mi traducción:
Empaquetado: productos terminados empaquetados en rollos, colocados en cartones

Muchas gracias
clarig
Argentina
suministrados en rollos
Explanation:
suministrados en rollos, empaquetados en cajas de cartón
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 20:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2suministrados en rollos
Emiliano Pantoja
3empaques de un rollo embalados/ rollos empaquetados y embalados
Rosselena Albornoz Rincón


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
suministrados en rollos


Explanation:
suministrados en rollos, empaquetados en cajas de cartón

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louis Ladebauche: Aunque, como dice Nahuelhuapi, sería deseable saber de qué producto se trata, básicamente es el empaquetado en forma de rollos y envasado en rulos de cartón. Sldos.
2 hrs
  -> Gracias

neutral  Carmen Álvarez: Packed no se puede traducir como "suministrados". Se trata del empaquetado. Y después se introducen en las cajas. Tal vez se almacenen o se transporten antes de ser suministrados. Creo que es mejor evitar esa confusión y traducirlo literalmente. Saludos
4 hrs

agree  abe(L)solano
12 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empaques de un rollo embalados/ rollos empaquetados y embalados


Explanation:
Podemos hablar de términos como embalaje y empaque, los cuales tienen un significado distinto dentro de la logística y transporte mientras que en inglés se usa packing para ambas.

Es por ello que creería que esos términos "packed, packing" deben traducirse entendiendo bien este proceso y diferenciando el embalaje del empaquetado.

Si tienes algunas imágenes, sería ideal para salir de dudas.


¿Qué son el embalaje y empaque?
En logística y transporte, hablamos de embalaje y empaque para referirnos a una serie de envoltorios que garantizan la correcta conservación y transporte de los productos.

Empaque: el empaque es un tipo de envoltorio cuya función principal es agrupar varias unidades de un mismo producto en una misma unidad (paquete). Además, el empaque también cuenta con imágenes y texto impreso que llegan al consumidor, por lo que se convierte en una herramienta de promoción y marketing del propio producto.
Embalaje: el embalaje es similar al empaque en la medida en que sirve para almacenar de manera conjunta unidades más pequeñas de un producto. En concreto, el embalaje sirve para agrupar paquetes. Es decir, unidades de producto ya empaquetadas. Sin embargo, a diferencia del empaque, el embalaje no se utiliza para promocionar el producto, sino que solo sirve para garantizar su seguridad y correcto estado durante las fases de transporte o almacenamiento de los paquetes. De hecho, las fases de slotting, picking y packing están íntimamente relacionadas con el embalaje.

https://www.beetrack.com/es/blog/embalaje-y-empaque-tipos-ej...

Example sentence(s):
  • Productos terminados en empaques de un rollo embalados y puestos en cajas.
  • Producto terminado en rollos empaquetados y embalados, puestos en cajas.
Rosselena Albornoz Rincón
Portugal
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search