Apr 2 20:18
1 mo ago
20 viewers *
English term
Ramp Lead Port Ice Coring
English to Portuguese
Tech/Engineering
Other
It's a working procedure document about ice coring.
----
Trata-se de um documento de procedimento de trabalho sobre a extração de gelo.
Achei como algo "Porta de avanço de rampa de Extração de gelo", mas o lead também pode significar chumbo, portanto estou confusa.
----
Trata-se de um documento de procedimento de trabalho sobre a extração de gelo.
Achei como algo "Porta de avanço de rampa de Extração de gelo", mas o lead também pode significar chumbo, portanto estou confusa.
Proposed translations
(Portuguese)
1 +2 | Extração de Testemunhos de Gelo no Porto de Acesso Principal | Tuany Schmitt |
4 | Gestão da rampa para extração de gelo | Eduan Moraes |
4 | amostragem de gelo no bocal de admissão da rampa | Mario Freitas |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Extração de Testemunhos de Gelo no Porto de Acesso Principal
Sugestão
"Ramp" pode ser traduzido como "rampa".
"Lead Port" pode ser interpretado como "porto de acesso principal" ou "entrada principal".
"Ice Coring" : pode ser traduzido como "extração de testemunhos de gelo" (prática de perfurar ou extrair amostras de gelo de uma geleira, calota polar ou iceberg para estudo científico. Não é apenas para extrair qualquer gelo, então achei válido diferenciar)
"Ramp" pode ser traduzido como "rampa".
"Lead Port" pode ser interpretado como "porto de acesso principal" ou "entrada principal".
"Ice Coring" : pode ser traduzido como "extração de testemunhos de gelo" (prática de perfurar ou extrair amostras de gelo de uma geleira, calota polar ou iceberg para estudo científico. Não é apenas para extrair qualquer gelo, então achei válido diferenciar)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins
Gestão da rampa para extração de gelo
É apenas uma sugestão, pois "Port" em inglês pode se referir a "porto" ou "local de acesso", mas não consegui encaixar a tradução de uma forma concisa, então retirei esse termo de uma forma que preservasse o sentido original da frase. Assim, "port" pode ser omitido na tradução. "Ice coring" pode ser traduzido diretamente como "extração de gelo" ou "coleta de amostras de gelo". Portanto, uma tradução mais clara e concisa pode ser ´´Coordenação/gestão da rampa para extração de gelo``. Como ´´lead`` seria ´´liderar/liderança``, acho que coordenação ou gestão seria mais apropriado para preservar o sentido da tradução.
2 hrs
amostragem de gelo no bocal de admissão da rampa
Sugestão
Something went wrong...