Apr 5 14:06
1 mo ago
33 viewers *
English term

Contractor Company and Contractor

English to Portuguese Bus/Financial Human Resources
Team, could you help me decide on the best translations for Contractor Company and Contractor?

The whole sentence is: Additional information and actions may be warranted by the Contractor Company and Contractor before work under the contract can begin.

Discussion

Mario Freitas Apr 6:
@ Heloísa You have to check the first paragraph of the contract, where the parties are defined. Contractor is not commonly used for "contratante". It's usually a "contratada".
Heloisa Xavier (asker) Apr 6:
I've sent the query to the client and he suggests using CONTRATANTE for CONTRACTOR and EMPRESA CONTRATANTE for CONTRACTING COMPANY. I still find them confusing though.. what do you think?
Mario Freitas Apr 5:
Contexto O contexto não permite deduzir se a Contractor Company é a contratante ou uma contratada. Ao que parece, a Contractor Company pode ser a contratada e os Contractors seriam seus colaboradores.
Para ter certeza, é preciso ver aquele parágrafo no início do contrato que define quem são as partes.
@Maria e nesse caso, talvez caiba "(funcionários / colaboradores) terceirizados"
@Maria Bem observado, já que ela colocou na categoria "Recursos Humanos"... É mencionado algo como "Contractor Company and Contractor Employee"? Caso a resposta seja negativa, isso pode estar se referindo à mesma "party". O "contratado" geralmente aparece como "service provider".
What about As (empresas) contratantes devem garantir que todas as informações de candidatura apresentadas por seus fornecedores / prestadores são precisas / estão corretas.
@Heloisa Em PT(pt), só utilizaria empreiteiro caso se trate de construção civil...
Heloisa Xavier (asker) Apr 5:
A sentence that might help Part of the text says: Contracting Companies should ensure that any application information their contractors supply is correct.
What is the relationship between the companies? Contratante and Contratado is standard terminology when Company A hires Contract B.
If the terms are used for all contractors the company hires to perform work for them, that would be my choice.
Heloisa Xavier (asker) Apr 5:
What about the use of Empreiteira/Empreiteiro? The TM is inconsistent about the terms Contractor and Contracting Company - and it has Empreiteiro and Empreiteira as a hit. What do you think?

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

empresa contratante e contratado

contractor company: empresa contratante
and contractor: e contratado
Peer comment(s):

agree Teresa Freixinho
2 days 11 hrs
agree Bruno Batalha
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

Contratante e Contratado

Could you give a little more context, are those the two different parties entering into a contract (as in, one company is hiring the other's services or such)?
Note from asker:
The terms are used for all contractors the company hires to perform work for them.
Something went wrong...
6 mins

contratante e empresa contratante

Sugestão.
Something went wrong...
7 mins

a empresa adjudicatária e o contratante

Sugestão em PT(pt)...
Something went wrong...
+1
24 mins

empresa contratada e contratante

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
4 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search