Apr 29 08:22
22 days ago
34 viewers *
Spanish term
Contador
FVA
Spanish to English
Other
History
History (Spain)
15th-16th-century Spain
Aunque con bastantes dudas, parece que este Pedro fue hijo del CONTADOR Fernando Fernández de Córdoba y de su esposa doña María de Molina. Miembro, así, del mismo linaje converso de los Córdoba, y por su madre de los Molina, de idéntica factura
The question is, is this title like a Licenciado or Don, which should just be ignored, or should it be translated or explained? Is there any translation?
Aunque con bastantes dudas, parece que este Pedro fue hijo del CONTADOR Fernando Fernández de Córdoba y de su esposa doña María de Molina. Miembro, así, del mismo linaje converso de los Córdoba, y por su madre de los Molina, de idéntica factura
The question is, is this title like a Licenciado or Don, which should just be ignored, or should it be translated or explained? Is there any translation?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Accountant | Martha Rice |
1 | Chronicler | neilmac |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Accountant
From <I>iReal Academia Espanola</I>:
One who counts, as in finances.
One who counts, as in finances.
Peer comment(s):
agree |
Agustin Brignolo
: exactly, even more so if it's in this context: https://www.upo.es/revistas/index.php/decomputis/article/vie...
3 hrs
|
agree |
Marcelo González
: After reading about contadores at the link above -- thanks, Agustin -- equating their status to that of bookkeepers might not be the best approach, nor would equating their status to that of comptrollers, as there may be a difference in their workload ;))
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
10 mins
Chronicler
= A person who writes descriptions of historical events
(Just spitballing here…)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-04-29 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
NB: If Martha's suggestion is correct, I would use "bookkeeper", as it's synonymous with accountant, but sounds more old-fashioned. The general principles of double-entry bookkeeping were created in thirteenth century Italy and fully developed by the fifteenth.
However, I still wouldn't rule out my original suggestion without further information, as keeping a book is basically chronicling.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-04-29 16:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
Having said that, since Agustin's link provides a definition ('contador, que se encargó del control y fiscalización de los ingresos y gastos en los principales ayuntamientos'), I'd agree with "bookkeeper" rather than accountant, which to me sounds very modern. In fact, even phil's "comptroller" could work better.
(Just spitballing here…)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-04-29 16:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
NB: If Martha's suggestion is correct, I would use "bookkeeper", as it's synonymous with accountant, but sounds more old-fashioned. The general principles of double-entry bookkeeping were created in thirteenth century Italy and fully developed by the fifteenth.
However, I still wouldn't rule out my original suggestion without further information, as keeping a book is basically chronicling.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-04-29 16:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
Having said that, since Agustin's link provides a definition ('contador, que se encargó del control y fiscalización de los ingresos y gastos en los principales ayuntamientos'), I'd agree with "bookkeeper" rather than accountant, which to me sounds very modern. In fact, even phil's "comptroller" could work better.
Discussion