adresat

English translation: target audience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:adresat
English translation:target audience
Entered by: bartek

09:44 Jun 22, 2004
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: adresat
Tekst ma być jasny nie tylko dla prawodawcy, ale również dla jego adresatów.
Jakoś tak... no, nie widzę tu recipient, czy audience
bartek
Local time: 02:01
target audience
Explanation:


Magda

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-06-22 09:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie readership - jako odbiorcy tekstu
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 02:01
Grading comment
Śnić mi się będzie. Dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5target audience
Magda Dziadosz
3 +1reader / addressee
lim0nka
4addressee
Woman
3people it concerns
Agata Klein


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reader / addressee


Explanation:
a co to za tekst?

lim0nka
United Kingdom
Local time: 01:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moser.ilja
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
people it concerns


Explanation:
taka propozycja

Agata Klein
Local time: 02:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
target audience


Explanation:


Magda

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-06-22 09:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie readership - jako odbiorcy tekstu

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 86
Grading comment
Śnić mi się będzie. Dzięki :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
6 mins

agree  Marek Daroszewski (MrMarDar)
14 mins

agree  Piotr Kurek
24 mins

agree  Jerzy Gzula
1 hr

agree  Marcela Hashim
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
addressee


Explanation:
x

Woman
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lim0nka: taką odpowiedź podałam 5 godzin wcześniej, zanim następnym razem odpowiesz na jakieś pytanie, przeczytaj odpowiedzi udzielone wcześniej
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search