Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
soldatesque
English translation:
military, army, militia
Added to glossary by
suezen
Sep 1, 2004 12:34
19 yrs ago
French term
Au soir de la dernière journée d'émeutes, la soldatesque du tyran avait un "Bok-
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Au soir de la dernière journée d'émeutes, la soldatesque du tyran avait un "Bok-car safari", comme disaient depuis les coopérants, avec pour gibier les étudiants raflé à Bangui dans la journée.
Can you help ???
Can you help ???
Proposed translations
(English)
4 +1 | On the last evening of the riots, the tyrant's militia had a so-called "Bok-car safari" according to | suezen |
3 | ideas | Bourth (X) |
Proposed translations
+1
29 mins
French term (edited):
Au soir de la derni�re journ�e d'�meutes, la soldatesque du tyran avait un
Selected
On the last evening of the riots, the tyrant's militia had a so-called "Bok-car safari" according to
if this helps
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2004-09-01 15:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
yes, as Bourth points out, \'soldatesque\' is the military, which I termed militia to give it the idea of an unruly army ... the idea of the Bok-car safari being a safari chasing \'wild animals\' or in this case, the students.
However, militia could be replaced by army
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2004-09-01 15:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
yes, as Bourth points out, \'soldatesque\' is the military, which I termed militia to give it the idea of an unruly army ... the idea of the Bok-car safari being a safari chasing \'wild animals\' or in this case, the students.
However, militia could be replaced by army
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
French term (edited):
Au soir de la derni�re journ�e d'�meutes, la soldatesque du tyran avait un
ideas
In southern Africa a "car safari" is just another way of saying a "car tour", but I don't think that is relevant here. Similarly, you get "photo safaris", equally irrelevant.
A (plain) safari, of course, is a hunting expedition.
Bangui is the capital of the Central African Republic, or C.A.R. (car), a country that is (or was) renowned for a its game hunting safaris.
Emperor Bokassa of the CAR was known as "Papa Bok".
So you get "Bok(assa) CAR (Central African Republic)" safari, and the implication is that they beat up and/or killed (?) students.
Quite why they would call it this I don't know, unless they are playing on the similarity to "boxcar" (i.e. the rail wagons US hobos traditionally travelled on). Whether there is a (KKK?) tradition of "boxcar safaris" in the USA to beat up tramps, I don't know.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-09-01 14:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Note that \"soldatesque\" is defined by Larousse Lexis as \"troupe de soldats indisciplinés\". Compare to a previous Proz Q/A:
<<exactions d’une soldatesque souvent aux services d’intérêts économiques externes => abuse of powers by rogue soldiers in the pockets of foreign economic interests<<
A (plain) safari, of course, is a hunting expedition.
Bangui is the capital of the Central African Republic, or C.A.R. (car), a country that is (or was) renowned for a its game hunting safaris.
Emperor Bokassa of the CAR was known as "Papa Bok".
So you get "Bok(assa) CAR (Central African Republic)" safari, and the implication is that they beat up and/or killed (?) students.
Quite why they would call it this I don't know, unless they are playing on the similarity to "boxcar" (i.e. the rail wagons US hobos traditionally travelled on). Whether there is a (KKK?) tradition of "boxcar safaris" in the USA to beat up tramps, I don't know.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-09-01 14:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Note that \"soldatesque\" is defined by Larousse Lexis as \"troupe de soldats indisciplinés\". Compare to a previous Proz Q/A:
<<exactions d’une soldatesque souvent aux services d’intérêts économiques externes => abuse of powers by rogue soldiers in the pockets of foreign economic interests<<
Discussion
need help with the above sentence only .
Thanks