pet rock

Russian translation: томагочи

09:37 Oct 17, 2004
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: pet rock
Вот так западный начальник ляпнул о своих подчиненных, о чем горько пожалел. Буквальные камушки русскоязычному читателю ничего не скажут. Домашние любимцы никак не подойдут. Оловянные солдатики? Карманные безделушки? Вроде размером с булыжник. Хотя габариты тут не принципиальны, главное - идея, а идея в гробовом молчании, согласии и покорности таких подчиненных, "как камень". Pet, который никогда не гавкает. Т.е. обозвали-то их по делу, а они все равно обиделись... Жду творческих всплесков и блесков. Спасибо!

Wikipedia
A pet rock was a fad toy pet during the 1970s.
Pet rocks were pebble size and inhabited a small box similar to a pet cage. A brief pamphlet accompanied the pet rock, supplying information concerning its care, if not its feeding. People who purchased these unusual pets often gave them names, talked to them, petted them, and otherwise acted as if the rocks were alive.
Irene N
United States
Local time: 19:15
Russian translation:томагочи
Explanation:
Это у нас должно быть известно и понятно. Нечто безжизненное, что только "как бы" проявляет принципы одушевленности. Во всяком случае, это, наверное, единственные "неживые" домашние любимцы.

Хотя "оловянные солдатики" мне лично очень нравятся. :) Подчинение приказам тоже чувствуется.

Есть еще "ручные богомолы", тоже полубезжизненные создания.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-10-17 10:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Может, \"коллекция кактусов\"? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-17 10:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или \"[японский] сад камней\", \"коллекция водорослей\", \"бабушкин гербарий\", etc.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:15
Grading comment
Все варианты отличные! Призовых мест три - кактусы, болванчик и мои солдатики. Выбраны потому, что они больше всего соответствуют оригиналу - с ними возятся, разговаривают, гладят - да-да, кактусы тоже, есть сумасшедшие любители, им дают имена, с ними играют и т.д. Первый приз уходит Кириллу за восторг, который у меня эти самые кактусы вызвали. А что останется в тексте - пока и сама не знаю... Когда доработаю параграфы до и после, выбор будет сделан по общему духу и логике, а не по любви... отданной кактусам. Спасибо большое всем.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4китайский болванчик
Tatiana Yudovina
3 +1восковые фигуры
Nina Tchernova
3пресс-папье
Alexander Demyanov
3пешки
Vladimir Dubisskiy
1томагочи
Kirill Semenov


Discussion entries: 6





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
томагочи


Explanation:
Это у нас должно быть известно и понятно. Нечто безжизненное, что только "как бы" проявляет принципы одушевленности. Во всяком случае, это, наверное, единственные "неживые" домашние любимцы.

Хотя "оловянные солдатики" мне лично очень нравятся. :) Подчинение приказам тоже чувствуется.

Есть еще "ручные богомолы", тоже полубезжизненные создания.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-10-17 10:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Может, \"коллекция кактусов\"? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-17 10:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или \"[японский] сад камней\", \"коллекция водорослей\", \"бабушкин гербарий\", etc.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Все варианты отличные! Призовых мест три - кактусы, болванчик и мои солдатики. Выбраны потому, что они больше всего соответствуют оригиналу - с ними возятся, разговаривают, гладят - да-да, кактусы тоже, есть сумасшедшие любители, им дают имена, с ними играют и т.д. Первый приз уходит Кириллу за восторг, который у меня эти самые кактусы вызвали. А что останется в тексте - пока и сама не знаю... Когда доработаю параграфы до и после, выбор будет сделан по общему духу и логике, а не по любви... отданной кактусам. Спасибо большое всем.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
китайский болванчик


Explanation:
Тоже старомодная игрушка, и на все соглашается (кивает)


Tatiana Yudovina
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пресс-папье


Explanation:
Поскольку минеральные домашние животные в России пока еще дело будущего, мне кажется, наиболее близким предметом может быть просто "декоративный" камень (не в смысле облицовочного декоративного камня). Бывают такие "сувенирные" булыжники, лежат себе на каминной или иной полке и никого не трогают. Вот только как это называется, не помню. А пресс-папье, со своей стороны, тоже ведь лежит, куда положили, радует глаз и есть не просит.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2004-10-17 13:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.business-gift.ru/category60/default.html

Alexander Demyanov
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
восковые фигуры


Explanation:
Передает неодушевленность, в то же время - подобие жизни...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 20 mins (2004-10-17 13:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя мне самой больше нравится \"сад камней\" Кирилла

Nina Tchernova
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manana: how about "мелкие сошки" - no one asks them anything...
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пешки


Explanation:
может, так?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 46 mins (2004-10-17 17:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы максимально воздерживался при переводе от всякой \"этнической окраски\" (если, конечно, у автора этого не было) - я за свои \"пешки\" - нейтрально и устоялось. Контекст \"я - (король)начальник, ты - дурак (пешка)\" - тоже подходит.
оловянные солдатики - тоже хорошо, - там есть ещё ассоциация со \"стойким оловянным солдатиком\" (Г.Х. Андерсена) - не знаю, на пользу это в данном контексте, или нет.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search