Saaeqh Shaabi

English translation: home-made or improvised detonator

21:12 Oct 27, 2004
Arabic to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / explosive devices
Arabic term or phrase: Saaeqh Shaabi
This is a device for igniting an explosive. I know the meaning, I just don't
know the proper Arabic word for it.

Sorry, I am not able to type this in Arabic on my computer.

thanks
Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 07:36
English translation:home-made or improvised detonator
Explanation:
"Shaabi" may simply mean "made by your average Joe Blow in the neighborhood."
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thank you, Fouad!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4home-made or improvised detonator
Fuad Yahya
5 +1Electrical or spark detonator
Stephen Franke
3detonator
ocean2gulf


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detonator


Explanation:
Is this what you need?

ocean2gulf
Egypt
Local time: 17:36
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Electrical or spark detonator


Explanation:
Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad...

The equivalent term in "US military English" if that is the desired context of translation, is:

Electrical or spark detonation (two methods of igniting an explosive mixture or device)

HTH. Ahalan wa sahalan...

Regards,

Stephen H. Franke


    Specialized references and field experience with military explosives and improvised explosive devices (IED)
Stephen Franke
United States
Local time: 07:36
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanan Ghannoum
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
home-made or improvised detonator


Explanation:
"Shaabi" may simply mean "made by your average Joe Blow in the neighborhood."

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, Fouad!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdelazim Abdelazim: شعبي
12 hrs

agree  Stephen Franke: Fuad's correct; home-made = 'expedient' or 'field expedient' or 'improvised'
16 hrs

agree  ArabicSoft: Most probably you are referring to a "home-made detonator".
1 day 18 hrs

agree  Alaa Zeineldine
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search