going against the sociological grain....lay of the land

Russian translation: см.

14:28 Dec 20, 2004
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / nation building
English term or phrase: going against the sociological grain....lay of the land
Progress in all these places is hampered by going against the sociological grain, rather than using the lay of the land to change the country gradually.
Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 16:49
Russian translation:см.
Explanation:
Прогресс на всех этих территориях [это уже по контексту, где именно...] замедляется, поскольку идет вразрез с социологической структурой -- вместо того, чтобы постепенно менять страну в согласии с естественным положением дел.

Я бы даже сказал "с естественным раскладом". :)
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:49
Grading comment
Vsem spasibo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2см.
Kirill Semenov
4dejstvuya vopreki prevaliruyuschim v obschestve vzglyadam/nastroeniam
Alexander Demyanov
3 +1идти против течения
Larissa Dinsley
4ниже
Sergei Tumanov
3действиями вопреки социологическому составу общества..
danya
3вопреки законам развития общества, вместо того, чтобы проводить поэтапные изменения,..
Ann Nosova


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
действиями вопреки социологическому составу общества..


Explanation:
.. нежели чем сообразно местным нравам, традициям, менталитету...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-20 14:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

или просто \"вопреки структуре общества\"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-12-20 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

а lay of the land можно обозвать \"местными/национальными особенностями\")

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-12-20 14:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

а lay of the land можно обозвать \"местными/национальными особенностями\")

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-12-20 14:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

.. тем, что не принимаются во внимание особенности структуры общества

danya
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: "нежели чем сообразно" я тебе не прощу ;)
18 mins
  -> а я так старался... ;...-(
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejstvuya vopreki prevaliruyuschim v obschestve vzglyadam/nastroeniam


Explanation:
grain (m-w):

8 a : natural disposition : TEMPER <against my grain> b : a basic or characteristic quality <doctrines ... very much in the American grain -- R. W. Noland>


Alexander Demyanov
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см.


Explanation:
Прогресс на всех этих территориях [это уже по контексту, где именно...] замедляется, поскольку идет вразрез с социологической структурой -- вместо того, чтобы постепенно менять страну в согласии с естественным положением дел.

Я бы даже сказал "с естественным раскладом". :)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 227
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Vsem spasibo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
1 hr

agree  Elena Ivaniushina: очень хорошо
10 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
идти против течения


Explanation:
Определение:
The angle at which the grass of a green grows. Putting "against the grain" requires more effort than "with the grain."
www.wisconsingolfonline.com/terms.htm

Это развернутая метафора. Можно постараться ее сохранить. На ум приходит "идти против течения", что означает примерно то же самое, что и "against the grain".

Например: ...из-за того, что с социологической точки зрения работа ведется "против течения",... гораздо лучше было бы вносить изменения постепенно с учетом "рельефа местности".

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: nice
1 hr
  -> Thank you!

neutral  Ann Nosova: Лариса, это разные смысловые объекты- если "идти против течения", то второе- "поймать волну" или что-то в этом роде; нельзя воду с рельефом....
3 hrs
  -> Спасибо, Анна. Но я все же не вижу особых противоречий. Направление течения зависит от рельефа местности.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вопреки законам развития общества, вместо того, чтобы проводить поэтапные изменения,..


Explanation:
следуя естественному ходу событий

Я в чем-то согласна с Ларисой,но не думаю, что в серьезном тексте можно так далеко уходить от оригинала. И зачем? Да, это метафора, никто не отрицает, но она приводится в словарях:
against the grain — против шерсти, против желания, не по нутру to go against the grain — а) противоречить; it went against the grain of their own political beliefs — это противоречило всем их политическим принципам; б) быть не по нутру; вызывать внутренний протест
it goes against the grain for me to do it — не лежит у меня душа к этому
Например "he was in blue mood"- в художественной книге можно "отбыл синий от злости", а в политической статье "он был не в настроении ( в плохом)".
Здесь идет речь об изменениях в обществе, и, например,главной ошибкой российских идеологов, как мне кажется, было желание "перевернуть все сразу - (мы новый мир построим...)". Не стану говорить о других странах, но,видимо, это свойственно многим - хотеть все и сразу. Хотя так иногда бывает лучше(в хирургии:больно, зато эффективно), я не уверена, что это относится к "лечению" общества. По крайней мере, авторы предложенной статьи считают иначе. А наша задача- перевод, не так ли?http://www.rusword.org/rus/soci.php?b=С&n=5000&s=&p=283
Развитие_. Движение от низшего к высшему по восходящей линии, движение от старого качественного состояния к новому, более высокому, процесс обновления, рождения нового, отмирания старого. 4. Необратимое направленное закономерное изменение объектов, в результате к-рого возникает их новое качественное состояние. См. ПРОГРЕСС, РЕГРЕСС. 5. Степень сознательности, просвещенности, культурности.
СОЦИОЛОГИЯ - англ, sociology; нем. Soziologie. Наука о закономерностях становления функционирования и развития общества. С. изучает соц. факты, процессы, отношения, деятельность индивидов, соц. групп, их роль, статус и соц. поведение, институциональные формы их организации.
http://lib.vvsu.ru/books/Bakalavr01/page0233.asphttp://lib.v... становления и развития социологии; общество как социокультурная система; социальные общности как источник самодвижения и социальных изменений.
> История социологии: основные предпосылки возникновения этой науки и ведущие направления развития.
>
> Развитие общества как социальной системы: эволюционизм и теория социальных изменений




Ann Nosova
United States
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ниже


Explanation:
понятен смысл того, что сказано: идти против воли людей.

а буквально я читаю (по-столярному) предложение: идти (строгать) против социальных волокон ...

когда доску строгают против волокон древесины, получаются сплошные задиры.



Sergei Tumanov
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search