Glossary entry

English term or phrase:

intellectual background

Russian translation:

интеллектуальный фон

Added to glossary by Konstantin Kisin
Jan 3, 2005 15:03
19 yrs ago
English term

intellectual background

English to Russian Social Sciences Government / Politics
The intellectual background in many parts of the West before September 11, mainly set by the unfortunate thesis known as “clash of civilizations”, curtailed the traditional role that enlightened elites would play in offering humane and imaginative answers to problems without losing the support of the masses. As for the Muslim societies, their failure to create the conditions of freer and more participatory regimes has only increased the chances of the clash of civilizations thesis to become a self-fulfilling prophesy.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

интеллектуальный фон

Думаю, вполне нормально будет. Вряд ли стоит растекаться мыслью по Западу.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-03 15:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

Н.И.Козлов: персональный сайт ...
... в классе… Это — интеллектуальный фон класса, умственный фон. Учитель ...
nkozlov.ru/?resultpage=14&s=41&d_id=1998 - 41k - Dadatkovy vynik - Кэшаваны - Падобныя старонкі

KINOMANIA.RU :: \"Красный Дракон\" /Red Dragon ...
... серийный маньяк aka Красный Дракон, а д-р Лектор
как-бы создаёт интеллектуальный фон. ...
kinomania.ru/movies/r/Red_Dragon/rev.shtml - 29k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

Мировоззрение российских ...
... тенденции будущего, с другой - во многом формируют
интеллектуальный фон нашей с вами ...
mythologies.narod.ru/politic1.htm - 10k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

Библиотека - ПСИПОРТАЛ
... Кроме того, ребенка формирует и так называемый «интеллектуальный фон». ...
psy.piter.com/library/?tp=1&rd=7&l=591 - 37k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

КЛШ
... вопросам и общей культуре создают интеллектуальный фон, стимулирующий успешные ...
www.klsh.ru/school/manifest/ - 30k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

Современное состояние индийского ...
... Интеллектуальный фон обеспечивал основу сознательно разрабатываемой художественной ...
artslibrary.tripod.com/modernart.htm
Peer comment(s):

agree Victor Potapov : Вот ведь как... :-)) Чесслово - когда свой ответ писал - Вашего не видел! >>> Но на самом деле - можно и так!
0 min
Мерси. Мне нравится наше сотрудничество - мы предложили аскеру два взаимоисключающих варианта. Кто из нас станет для него "про", а кто "контрой" - that is the question. Но tertium non datur.
agree Сергей Лузан : Как-то вот кажется точнее всего.
7 hrs
Возможно. На исключительность не претендую. Но сам перевел бы так.
agree Oleg Sollogub
1 day 47 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
1 hr

интеллектуальная подоплека

В данном контексте и стиле хорошо, по-моему, подходит "подоплека". Этакое идеологически-публицистическое словечко.
Something went wrong...
6 mins

Идеологическая парадигма

Бить врага надо его же оружием. :-)

Я бы тут переводил смысл, нежели конкретные слова (хотя сказать по-русски "интеллектуальный фон" и можно, прояснит ли это что-нибудь читателю? Не особо, IMHO...)

Можно сказать ещё и "Преобладающий способ мышления" или "Преобладающая идеология", или даже "Общественное сознание"...

Но мой заглавный вариант выдержан в ядрёном "общественно-политическом" ключе, не так ли? :-)

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-01-03 16:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

Про \"его же оружие\" я имел в виду следующее:

общественно-политическая тематика исходного текста вполне оправдывает некое \"усложнение\" перевода, дающее отсылку к самым кондовым русскоязычным фразам (ещё советских времён, по моим ощущениям).

Тут на полчаса выходил из дома, пока шёл обратно - придумалось:

\"Превалирующие нормы общественного мышления\".

Наверняка можно и дальше улучшать и уточнять :-)
Peer comment(s):

neutral Vitali Stanisheuski : Ну, уж это слишком "ядрёно". Просто для передачи Гордона. Извините за буриме.
1 hr
Ну почему же? Из вопросов, которые Константин присылает нам из Великобритании, следует, что тексты, которые он переводит, являются серьёзным претендентом на звание "Заумь года".В таких текстах (с рус. на англ.) я про "парадигму" переводил не раз...
Something went wrong...
8 hrs

мировоззренческая концепция/подход


А еще лучше фразу перекроить в духе: "То, в каком свете на Западе представлялось/виделось..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search