Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
poissons d'élevage, poissons d'aquaculture
English translation:
Farmed fish, aquaculture fish
Added to glossary by
Claudine Seynaeve
Jan 13, 2005 14:07
19 yrs ago
French term
poissons d'élevage, poissons d'aquaculture
French to English
Marketing
Food & Drink
press release
"Vous découvrirez que les poissons d’aquaculture se prêtent à de nombreux mariages et à de multiples préparations.(...) Avec les poissons d'élevage, toutes les variations culinaires sont permises".
Synonymes and equivalents would be great, thanks
Synonymes and equivalents would be great, thanks
Proposed translations
(English)
4 +9 | Farmed fish, aquaculture fish | Jane Griffiths (X) |
4 | cultured/farmed fishes , aquaculture fishes | Francis MARC |
Proposed translations
+9
20 mins
French term (edited):
poissons d'�levage, poissons d'aquaculture
Selected
Farmed fish, aquaculture fish
Farmed fish is used much more frequently - we don't often use aquaculture, we say 'fish farming', 'fish farms'.
Generally speaking, the plural of fish is fish. You'll sometimes find fishes, but fish is more usual.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-01-13 14:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
This website gives useful notes on the plural of fish: http://www.longman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/arch...
It seems that \'fishes\' is mainly used when we are talking about several different species. The site gives \'Several fishes in the region have become extinct.\' I think that is a good example of when we do need to use fishes, but most of the time \'fish\' is a safer choice.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-01-13 15:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
The more I think about it, the more I feel that I\'d only use \"aquaculture fish\" in a bureaucratic/government/EU sort of text - not in the sort of context you\'ve given above.
Generally speaking, the plural of fish is fish. You'll sometimes find fishes, but fish is more usual.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-01-13 14:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
This website gives useful notes on the plural of fish: http://www.longman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/arch...
It seems that \'fishes\' is mainly used when we are talking about several different species. The site gives \'Several fishes in the region have become extinct.\' I think that is a good example of when we do need to use fishes, but most of the time \'fish\' is a safer choice.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-01-13 15:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
The more I think about it, the more I feel that I\'d only use \"aquaculture fish\" in a bureaucratic/government/EU sort of text - not in the sort of context you\'ve given above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, this is exactly what I was looking for, thanks!!"
1 min
French term (edited):
poissons d'�levage, poissons d'aquaculture
cultured/farmed fishes , aquaculture fishes
ref. Termium
Something went wrong...