Glossary entry

French term or phrase:

poissons d'élevage, poissons d'aquaculture

English translation:

Farmed fish, aquaculture fish

Added to glossary by Claudine Seynaeve
Jan 13, 2005 14:07
19 yrs ago
French term

poissons d'élevage, poissons d'aquaculture

French to English Marketing Food & Drink press release
"Vous découvrirez que les poissons d’aquaculture se prêtent à de nombreux mariages et à de multiples préparations.(...) Avec les poissons d'élevage, toutes les variations culinaires sont permises".

Synonymes and equivalents would be great, thanks

Proposed translations

+9
20 mins
French term (edited): poissons d'�levage, poissons d'aquaculture
Selected

Farmed fish, aquaculture fish

Farmed fish is used much more frequently - we don't often use aquaculture, we say 'fish farming', 'fish farms'.

Generally speaking, the plural of fish is fish. You'll sometimes find fishes, but fish is more usual.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-01-13 14:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

This website gives useful notes on the plural of fish: http://www.longman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/arch...

It seems that \'fishes\' is mainly used when we are talking about several different species. The site gives \'Several fishes in the region have become extinct.\' I think that is a good example of when we do need to use fishes, but most of the time \'fish\' is a safer choice.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-01-13 15:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

The more I think about it, the more I feel that I\'d only use \"aquaculture fish\" in a bureaucratic/government/EU sort of text - not in the sort of context you\'ve given above.
Peer comment(s):

agree writeaway : fishes reminds me of child-speak (one little, two little, three little fishes) aquaculture fish gets no hits-aquaculture is a method of production. fish produced by aquaculture does seem to work./Eurospeak for sure (I have NO doubts)
6 mins
Thanks. I did find one OK hit for aquaculture fish - it's given above. From a gov't dep't - influenced by EU speak, possibly?
agree pavlochic (X) : good work, Jane.
8 mins
Thanks, Paula.
agree Mark Solomon : Farmed fish
48 mins
Thanks
agree Barbara Kremer
54 mins
Thanks
agree Charlie Bavington : Yep, appears that the terms are synonymous. I'd be tempted to just say "farmed fish" (as you suggest) or maybe "fish from fish farms" for variety from time to time...!!
58 mins
Yes, that's a good variation. Thanks.
agree roneill : farmed fish for US usage
1 hr
Thanks
agree df49f (X) : my vote goes to farmed fish - aquaculture is used in scientific/administrative/economic texts
1 hr
Definitely. I agree. Thanks.
agree Assimina Vavoula
2 hrs
Thanks
agree Patrice : farmed fish, definitely
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, this is exactly what I was looking for, thanks!!"
1 min
French term (edited): poissons d'�levage, poissons d'aquaculture

cultured/farmed fishes , aquaculture fishes

ref. Termium
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search