murs d’exploitation

German translation: Immobilienbesitz/-objekte zur Verpachtung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:murs d’exploitation
German translation:Immobilienbesitz/-objekte zur Verpachtung
Entered by: Steffen Walter

07:46 Jan 24, 2005
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Gesch�ftsbereiche einer frz. Immobiliengesellschaft
French term or phrase: murs d’exploitation
Meine zweite Frage zur Beschreibung der Geschäftsbereiche einer französischen Immobiliengesellschaft - der Absatz lautet:

"Le groupe {XYZ} détient actuellement un patrimoine diversifié (évalué à ¤ ... au ... juin 2004) constitué de quatre branches d’activité :
- les bureaux (72% du portefeuille) ;
- les logements, pour l’essentiel dans sa filiale DEF (25% du portefeuille) ;
- les parkings, dans GHI (3% du portefeuille) ;
- les ***murs d’exploitation*** dans le domaine de l’hébergement, de la santé et des loisirs dans JKL."

Was sind diese "murs d’exploitation"? Renditeobjekte? Betriebsobjekte? Oder einfach Immobilien oder Gebäude? An anderer Stelle taucht noch "murs d'hôtels" auf? Hotelgebäude oder Hotelobjekte?

Noch einmal vielen Dank für Eure Hilfe!

Steffen
Steffen Walter
Germany
Local time: 04:39
s.u.
Explanation:
Hallo Steffen,

dieses "murs" verweist auf die Pächter/Eigentümerbeziehung hin.
Es gibt bei Läden u.a. verschiedene Möglichkeiten hierzu:

a) être propriétaires des MURS + FOND DE COMMERCE ou bien seulement du fond tout seul sans les murs>>>>>

Le bail commercial
Acte sous seing privé ou acte notarié


Le décret du 30 septembre 1953 qui régit le statut des baux commerciaux ne prévoit pas de forme particulière. Le bail peut donc être verbal ou écrit.

Cependant, il est vivement conseillé d'établir un acte écrit : en effet, il est alors plus facile de justifier de la date ou du contenu du contrat.

Cet écrit peut revêtir la forme d'un acte sous seing privé, il est alors établi en autant d'originaux qu'il y a de parties. Ces dernières n’ont pas l’obligation d'enregistrer l'acte auprès des services fiscaux.

Toutefois, cette formalité lui donne date certaine et le rend opposable aux tiers, >>>>>>

notamment à un éventuel acquéreur des murs à l'intérieur desquels, le fonds faisant l'objet du bail commercial, est exploité.

"murs d'exploitation" ist m.E. hier Besitz ohne FOND DE COMMERCE, also Immobilienbesitz zur Verpachtung (Leerimmobilien, die an Hotels.... verpachtet werden)
Selected response from:

Catherine GRILL
France
Local time: 04:39
Grading comment
Sehr hilfreich - vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Catherine GRILL
3Liegenschaft
mastino


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
murs d’exploitation
Liegenschaft


Explanation:
..

mastino
Mauritius
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Hallo Steffen,

dieses "murs" verweist auf die Pächter/Eigentümerbeziehung hin.
Es gibt bei Läden u.a. verschiedene Möglichkeiten hierzu:

a) être propriétaires des MURS + FOND DE COMMERCE ou bien seulement du fond tout seul sans les murs>>>>>

Le bail commercial
Acte sous seing privé ou acte notarié


Le décret du 30 septembre 1953 qui régit le statut des baux commerciaux ne prévoit pas de forme particulière. Le bail peut donc être verbal ou écrit.

Cependant, il est vivement conseillé d'établir un acte écrit : en effet, il est alors plus facile de justifier de la date ou du contenu du contrat.

Cet écrit peut revêtir la forme d'un acte sous seing privé, il est alors établi en autant d'originaux qu'il y a de parties. Ces dernières n’ont pas l’obligation d'enregistrer l'acte auprès des services fiscaux.

Toutefois, cette formalité lui donne date certaine et le rend opposable aux tiers, >>>>>>

notamment à un éventuel acquéreur des murs à l'intérieur desquels, le fonds faisant l'objet du bail commercial, est exploité.

"murs d'exploitation" ist m.E. hier Besitz ohne FOND DE COMMERCE, also Immobilienbesitz zur Verpachtung (Leerimmobilien, die an Hotels.... verpachtet werden)

Catherine GRILL
France
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Sehr hilfreich - vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search