(szynka) parzona

English translation: boiled / cooked ham

17:27 Feb 27, 2005
Polish to English translations [PRO]
Food & Drink
Polish term or phrase: (szynka) parzona
Lista wyrobów firmy drobiarskiej, w tym m. in. "Szynki i polędwice parzone" i "Wyroby garmażeryjne parzone".
Cake
Local time: 00:47
English translation:boiled / cooked ham
Explanation:
That's what's on the packets I buy in the UK!

There are lots of hits on Google for this too!

This indicates it's not baked, smoked, etc, etc.
Selected response from:

Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 23:47
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4blanched (ham)
Andrzej Lejman
3boiled / cooked ham
Elizabeth Niklewska
3steamed or poached
mikefly


Discussion entries: 8





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blanched (ham)


Explanation:
Czyż nie prościej poszukać na stronie producenta, niż w słowniku?

Cooking
... Add the drained, blanched ham shank and salt pork and the bouquet garni and garlic.
Simmer, covered for about 1-1/2 hrs. Add onions and sausage. ...
groups.msn.com/.../casserolesandonedishmeals. msnw?action=view_list&viewtype=2&row=67&sortstring

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-02-27 19:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="blanched sausage"&btnG=...

Chyba wszyscy się nie mylą, do licha ...


    Reference: http://www.animex.pl/produkty.php?mid=25&lid=&pid=166
Andrzej Lejman
Poland
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PAS: czy to nie aby blanszowana w sensie obróbki termicznej przed przygotowaniem produktu? terminologii "technicznej" niestety też bym nie ufał do końca. Już trochę mi się zapomniało tego, ale ta strona naprawdę nie wzbudza zaufania
54 mins
  -> Kościuszko też podaje "kulin. sparzać"

neutral  pidzej: blanched ham daje trzy do pięciu trafień - to właściwie całkiem mocny argument przeciwko tej propozycji//blanched jako takie wyniki daje tylko z broccoli, carots, peas, etc
3 hrs

neutral  leff: 'szynka parzona' daje zaś 4 do 8 trafień - czyli powyższy argument pidżeja jest taki sobie ;-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
boiled / cooked ham


Explanation:
That's what's on the packets I buy in the UK!

There are lots of hits on Google for this too!

This indicates it's not baked, smoked, etc, etc.

Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
steamed or poached


Explanation:
odnoszac sie do techniki przygotowania to najbardziej zblizone bedzie `steamed`, ale spotkalem sie tez z terminem `poached` w odniesieniu np. do jaj i ryb.Jezeli cos przygotowujemy we wrzatku zanuzajac tylko na 1-2 minuty to jest 'poached',ale jesli na dluzej to bedzie 'boiled'.

mikefly
United Kingdom
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search