Forvagtslag

English translation: on-call resident physician

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Forvagtslag
English translation:on-call resident physician
Entered by: Richard Fowler

09:59 Nov 6, 2007
Danish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Danish term or phrase: Forvagtslag
Hello out there. This is from a job description for a hospital in Denmark. The same sentence also has "mellemvagtslaget", "bagvagtslaget" and "bloklæge", none of which I can figure out.
Help would be very much appreciated.
Many thanks,
Richard.
Richard Fowler
Local time: 20:10
on-call resident physician
Explanation:
www.pmhs.org/gme/pdf/gme45.pdf
Selected response from:

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 11:10
Grading comment
Many thanks, I felt that this was the best solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Physician on duty (?)
Christine Andersen
3first call team
Don Spade (X)
3on-call resident physician
Suzanne Blangsted (X)


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Physician on duty (?)


Explanation:
Could this be a "typo" produced by voice recognition for 'forvagtslæge' ???

The 'forvagtslæge' is the physician on duty.

You may find some useful comments here:
http://www.proz.com/kudoz/1189822

Voice recognition technology is not well developed in Danish, but apparently there is a system used for medical journals.
I can imagine that Danish is a fiendishly difficult language to perfect VRT for - it has an exceptionally large number of vowel sounds (which are close on the spectrum and easily confused). Final vowels are often inaudible, and the consonants are not always clear either.
We humans have enough trouble with it without involving machines :-)


Christine Andersen
Denmark
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Don Spade (X): On the other hand there are quite a few Google hits for "forvagtslag".
22 mins
  -> Quite right - it was a bit of a guess. I'll try to check better next time!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first call team


Explanation:
A "bagvagt" is apparently a "second call resident", so perhaps a "forvagtslag" is a "first call team"? This is not much more than a guess.

Don Spade (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on-call resident physician


Explanation:
www.pmhs.org/gme/pdf/gme45.pdf

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Many thanks, I felt that this was the best solution.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search