Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
hoger rendement dan de huidige 10% winst op eigen vermogen
English translation:
improve on the current 10% return on equity
Added to glossary by
jarry (X)
Dec 6, 2006 12:29
17 yrs ago
Dutch term
hoger rendement dan de huidige 10% winst op eigen vermogen
Dutch to English
Bus/Financial
Finance (general)
I'm just looking for confirmation of the best way to phrase this, as I'm not a financial translator. This comes up in a general company profile. I see De Keizer gives return on equity for rendement op eigen vermogen. "a higher return on equity than the current 10% profit" "a higher return than the current 10% profit on equity"?? Can you tell I'm guessing ;-)
Het bedrijf haalde in 2005 een omzet van 80 miljoen euro, maar het management mikt tegen 2010 op een groei van dat bedrag tot 100 miljoen. En, vooral, op **een hoger rendement dan de huidige 10 % winst op eigen vermogen**. [CEO]: “De hogere winstmarges op onze nieuwe producten moeten tegen 2011 35 % haalbaar maken.”
Het bedrijf haalde in 2005 een omzet van 80 miljoen euro, maar het management mikt tegen 2010 op een groei van dat bedrag tot 100 miljoen. En, vooral, op **een hoger rendement dan de huidige 10 % winst op eigen vermogen**. [CEO]: “De hogere winstmarges op onze nieuwe producten moeten tegen 2011 35 % haalbaar maken.”
Proposed translations
(English)
4 +2 | a higher return than the current 10% income on equity | jarry (X) |
Proposed translations
+2
48 mins
Selected
a higher return than the current 10% income on equity
Your second attempt was spot on.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Went with Dave's suggestion and managed to avoid the double return. Thanks a lot."
Something went wrong...