Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
onder vrijgave van
English translation:
subject to release of
Added to glossary by
Carolien Hermans
Nov 24, 2017 22:48
6 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
onder vrijgave van
Dutch to English
Law/Patents
Finance (general)
Brief over koopovereenkomst
Gaat om aankoop van commercieel onroerend goed waarbij de bank de zekerheden vrijgeeft op het moment van de aankoop.
Ik heb moeite om dit netjes te formuleren in het Engels.
Nederlandse zin: "......terwijl voor zover ik weet X (= de bank) nog steeds niet het formele standpunt heeft ingenomen dat u kunt kopen onder vrijgave van de zekerheden."
"under release of the securities" lijkt mij te letterlijk.
Ik heb moeite om dit netjes te formuleren in het Engels.
Nederlandse zin: "......terwijl voor zover ik weet X (= de bank) nog steeds niet het formele standpunt heeft ingenomen dat u kunt kopen onder vrijgave van de zekerheden."
"under release of the securities" lijkt mij te letterlijk.
Proposed translations
(English)
3 +3 | subject to release of | Michael Beijer |
Change log
Nov 25, 2017 00:01: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents"
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
subject to release of
I think this makes sense. See my discussion entry.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
8 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
14 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Kitty Brussaard
16 hrs
|
Thanks!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
so a certain party is buying commercial property, and the bank is going to release certain securities (to whom?) at the moment of purchase, but … the bank has not yet formally agreed that said party can actually buy the property if the bank releases the securities (i.e., if the party purchases (or tries to purchase) the property subject to the bank releasing the securities)