Don’t quite understand what a ‘doorlopende post’ is exactly but JurLex has the following:
doorlopende posten = advance payments
I also found this:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/12155... (durchlaufender Posten = transitory item)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/internet_e_comm... (пункт декларации, подверженный изменению = declared as a transitory item)
+ JurLex:
wachtrekening (Belgian) = suspense account
tussenrekening = suspense account
posten op tussenrekeningen = suspense items
kruispostenrekening = suspense account
kruispost (bkh.) = suspense account item
http://anyterm.info/eur lex/index.php?beseda=doorlopende pos... (many refs where ‘doorlopende post’ is always translated using some form of ‘(third party) suspense account’)