Glossary entry

Dutch term or phrase:

Sabel

English translation:

bow, longitudinal curvature

Jan 4, 2006 05:19
18 yrs ago
Dutch term

Sabel

Dutch to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering sheet metal working
"Sabel in de plaat leidt tot hogere producttoleranties."
-and-
"Het bekende fenomeen tolerantie vergroting door coil sabel wordt geminimaliseerd door beproefde xxx concepten."

This is in regard to sheet metal working, specifically punching, bending and joining. Would "warp" be applicable?
Proposed translations (English)
3 +1 bow, longitudinal curvature
1 wave, lash

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

bow, longitudinal curvature

Or more specifically, 'coil set' or 'coil curvature' for 'coil sabel'.

Presumably 'sabel' here comes from the curved shape of a 'sabel' (sabre). FWIW, 'Säbelbein' means 'bow-leg' in German.

Refs:

Coil Set:

Longitudinal bow in an unwound coil in the same direction as curvature of the wound coil.
http://www.lightgauge.novelis.com/LG/en/Tools/Terminology/de...

Corrugated Metals | Roll Forming Glossary | AC
Coil Set. A lengthwise curve or set found in coiled strip metals following ...
corrugated-metals.com/glossary.htmlhtm#C
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : Zou ook best kunnen, ik weet het zeer zeker niet zeker. In NL zijn sabelbenen ook o-benen
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I actually opted to simplify your response to "bow", as this was for a general readership on a website, versus a technical manual or such. Thanks again!!!"
5 hrs

wave, lash

Declined
Ik zie nog een mogelijkheid: de plaat die wordt bewerkt, komt van een rol af en / of wordt na bewerking opgerold. De af- of oprolkrachten manifesteren zich in een lichte golfbeweging in de "vlakke" plaat die wordt bewerkt.

Coil is dan hier een werkwoord: oprollen

Staat het woord coil trouwens in de Nederlandse zin, of was je al aan het vertalen?
Something went wrong...
Comment: "Thank you very much for your time on this, Henk. I opted to go with "bow" as suggested by Kenneth Cox, though "wave" was certainly a well-thought recommendation. For what it's worth, the word "coil" was in fact in the source Dutch text. Silly Dutch folk peppering with English words! ;-) Best wishes in the New Year!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search