Hier: oud-kanselier

German translation: Altbundeskanzler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Hier: oud-kanselier
German translation:Altbundeskanzler
Entered by: Antje von Glan

21:28 Mar 18, 2006
Dutch to German translations [PRO]
Government / Politics / Anrede, Titel
Dutch term or phrase: Hier: oud-kanselier
In einer Begrüßungsrede wird ein ehem. deutscher Kanzler willkommen geheißen. Die Rede wird in deutscher Sprache in den Niederlanden gehalten. Der Satz lautet:

"...een spreker die nauwelijks introductie nodig heeft: oud-kanselier XYZ".
Wäre es passend, hier mit Altkanzler zu übersetzen? Die offizielle Bezeichnung scheint Bundeskanzler a.D. zu sein. Wäre das korrekt(er), und wie muss man das eigentlich aussprechen: ADE (würde ich in der Umgangssprache machen) oder "außer Dienst". (Ich will die Rede so übersetzen, dass der Redner sie ganz einfach ablesen kann, ohne darüber nachdenken zu müssen, wie die Abkürzungen usw. auszusprechen sind).

Wer hilft? Danke fürs Mitdenken am Wochenende.
Antje von Glan
Netherlands
Local time: 19:36
Altbundeskanzler
Explanation:
Diesen Ausdruck kenne ich dafür.

Siehe auch aus Wikepedia:
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 19:36
Grading comment
Es stand nahezu 50-50, aber letztendlich ist es der "Altbundeskanzler" geworden. Herzlichen Dank, Marian und Danjela und allen "peers".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Altbundeskanzler
Marian Pyritz
4 +1Altkanzler
Daniela Hubrich


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Altbundeskanzler


Explanation:
Diesen Ausdruck kenne ich dafür.

Siehe auch aus Wikepedia:


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Altbundeskanzler
Marian Pyritz
Germany
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27
Grading comment
Es stand nahezu 50-50, aber letztendlich ist es der "Altbundeskanzler" geworden. Herzlichen Dank, Marian und Danjela und allen "peers".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viola Mrusek: Beides ist richtig!
9 hrs

agree  Thomas Kozinowski: Wobei ich, wegen der Korrektheit bezgl. des Titels, Altbundeskanzler vorziehen würde
19 hrs

agree  My Wordblocks
1 day 20 hrs

agree  Judith Verschuren: Beie correct
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Altkanzler


Explanation:
Eine geläufige Bezeichnung. Eine andere habe ich noch nicht gehört.

Nachstehend Beispiele einiger bekannter Medien, Stern, Spiegel, wikinews, morgenpost und tagesschau.

http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,405068,00.html

http://www.tagesschau.de/aktuell/meldungen/0,1185,OID5225704...

http://morgenpost.berlin1.de/content/2006/02/27/aus_aller_we...




    Reference: http://www.stern.de/politik/deutschland/?id=532802&nv=cp_L2_...
    Reference: http://de.wikinews.org/wiki/Neuer_Job_f%C3%BCr_Alt-Kanzler_S...
Daniela Hubrich
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Kelly
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search