GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:51 Aug 26, 2008 |
|
English to Albanian translations [PRO] Social Sciences - Religion / Christianity | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
40 mins peer agreement (net): +3 |
Reference Reference information: Ideja është "të qenit largpamës i gjithçkaje", pra ndoshta "largpamësia e Zotit" ose më saktë "dora e Zotit" (shih link-un e dytë. Megjithatë në materiale të kishës kristiane u përdorka pikërisht si "provani" (shih link-un e parë". Edhe pse shumë shqiptarë nuk do ta kuptonin (dihet që përsa i përket feve, ne jemi popull "sui generis"), duhet parë nëse kristinët e Shqipërisë do ta kuptonin apo jo - kam idenë se po. E gjithsesi edhe në Itali përshembull, katolikët e thjeshtë nuk është se e përdorin gjerësisht në gjuhën e përditshme termin, ndërsa persona më me kulturë (në kuptimin e arsimimit) po. Ki parasysh që përkthimet e fesë katolike, kanë një traditë të lashtë në gjuhën tonë, e nëse Radio Vatikani e përdor në shqip si "Provani" unë them se ia vlen ta marrësh në konsideratë si term. Reference: http://www.vaticanradio.org/alb/Articolo.asp?c=224262 Reference: http://www.agimi.org/news/ottobre98.pdf |
| |