GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Jul 20, 2009 |
English to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nedim Sahovic Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | vremena odziva |
| ||
1 | stope odaziva |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vremena odziva Explanation: vrijeme odziva ili odgovora. A za cookies, Microsoftov službeni prijevod je "kolačići". No comment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stope odaziva Explanation: ... npr na neke marketinške akcije, ponude, ako bi kontekst to podržao; stope reagiranja (pretpostavljam posjetitelja web stranice) na neke "pozive s web stranice da se na nešto klikne", ako je takav slučaj mislim da bi sse onda mogla povući analogija s nekim statističkim ispitivanjima, upitnicima i slično gdje je dosta uoičajeno navesti postotak odaziva kao "stopu odaziva" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.