Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

corporate membership

Dutch translation: lidmaatschap voor bedrijven (en instellingen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate membership
Dutch translation:lidmaatschap voor bedrijven (en instellingen)
Entered by: Nina Breebaart

19:30 May 7, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: corporate membership
corporate membership
Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 17:53
lidmaatschap voor bedrijven (en instellingen)
Explanation:
... van een organisatie, waarvan misschien ook particulieren lid kunnen worden.

maar dit is maar een gok, zo zonder context...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-05-07 19:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

In de context "Lucia Santamarina is a corporate member /
contributor of the Solidarity Fundation" kun je het misschien beter zo vertalen:

"Lucia Santamarina is zakelijk lid en donateur van de Solidarity Foundation" (met "OU")

Het lijkt me tenminste de naam van een persoon en niet van een bedrijf...
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 17:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10lidmaatschap voor bedrijven (en instellingen)
Ron Willems


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
lidmaatschap voor bedrijven (en instellingen)


Explanation:
... van een organisatie, waarvan misschien ook particulieren lid kunnen worden.

maar dit is maar een gok, zo zonder context...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-05-07 19:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

In de context "Lucia Santamarina is a corporate member /
contributor of the Solidarity Fundation" kun je het misschien beter zo vertalen:

"Lucia Santamarina is zakelijk lid en donateur van de Solidarity Foundation" (met "OU")

Het lijkt me tenminste de naam van een persoon en niet van een bedrijf...


Ron Willems
Netherlands
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dennis Seine
15 mins
  -> dank

agree  leo van bragt: absoluut
35 mins
  -> dank

agree  A. Bressers
36 mins
  -> dank

agree  Percy Balemans (X)
42 mins
  -> dank

agree  Roel Verschueren
49 mins
  -> dank

agree  Jack den Haan: bedrijfslidmaatschap vs. persoonlijk lidmaatschap // Als expliciet verwezen wordt naar een persoon, zou ik idd kiezen voor 'zakelijk lid'.
1 hr
  -> dank je, inderdaad. maar in deze context (opgegeven bij de verkeerde vraag, zie http://www.proz.com/kudoz/1903858) is "zakelijk lid" misschien toch de veiligste oplossing?

agree  avantix: met Jack: bedrijfslidmaatschap
2 hrs
  -> dank

agree  Luc Dielis: akkoord met Jack
9 hrs
  -> dank

agree  Miranda Verswijvelen (X)
13 hrs
  -> dank

agree  Maleen Hof: bedrijfslidmaatschap // zakelijk lid in deze context
19 hrs
  -> dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search