'wear and tear'

Dutch translation: belasting (van lichaam en geest)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'wear and tear'
Dutch translation:belasting (van lichaam en geest)
Entered by: Inge Dijkstra

14:40 Mar 1, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Psychology / Stress management
English term or phrase: 'wear and tear'
Stress can be defined as the “wear and tear” on the mind and body in response to everyday tensions and hassles.

(American English)
Cora Bastiaansen
Netherlands
Local time: 14:21
belasting (van lichaam en geest)
Explanation:
wellicht nog een andere optie?
Selected response from:

Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 14:21
Grading comment
Bedankt allemaal!
Ik hoopte nog op een leuke woordspeling, zoals bij het origineel, maar (over)belasting is inderdaad het beste van toepassing op lichaam en geest.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9belasting (van lichaam en geest)
Inge Dijkstra
4 +4slijtage
Anneke Panel (X)
3verstoring
Erik Boers
3afstompen (zie onder)
Luc Dielis
3uitputting
Maaike van Vlijmen


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
slijtage


Explanation:
of aftakeling...

Anneke Panel (X)
Netherlands
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wytske van der Veen-Kocsis
4 mins

agree  Gerard de Noord: Zelfs "de normale slijtage".
1 hr

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Inderdaad, dat staat er. Het is natuurlijk onzin, maar het staat er wel.
1 hr

agree  11thmuse: fair wear and tear = normale slijtage
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verstoring


Explanation:
Minder letterlijk, maar volgens mij juister qua betekenis.

Erik Boers
Belgium
Local time: 14:21
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afstompen (zie onder)


Explanation:
de geest en het lichaam afstompen...

Luc Dielis
Belgium
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
belasting (van lichaam en geest)


Explanation:
wellicht nog een andere optie?

Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 7
Grading comment
Bedankt allemaal!
Ik hoopte nog op een leuke woordspeling, zoals bij het origineel, maar (over)belasting is inderdaad het beste van toepassing op lichaam en geest.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Shalev: past het best in deze context
7 mins
  -> Dank je wel, Iris!

agree  ilse van haneghem: Of zelfs overbelasting
19 mins
  -> Even better! Bedankt, Ilse!

agree  Leo te Braake | dutCHem
1 hr
  -> Bedankt, Leo!

agree  Hester Eymers: Met Ilse.
1 hr
  -> Bedankt, Hester!

agree  Roos Kolkena (X): http://www.nwmc.org/Services/Mental Health/stress.html
1 hr
  -> Bedankt, Roos!

agree  Saskia Steur (X)
1 hr
  -> Bedankt, Saskia!

agree  Jack den Haan: Ook met Ilse.
8 hrs
  -> Bedankt, Jack!

agree  Henk Peelen: Overbelasting lijkt mij ook het beste de geest van de bronzin weer te geven.
17 hrs
  -> Bedankt, Henk!

agree  Edward Vreeburg: met belasting, over- zou meer in de sfeer van "abuse" zijn?
18 hrs
  -> Dank je wel, Ed!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uitputting


Explanation:
en nóg een ideetje :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 16:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

uitputtend klinkt beter (en dan de zin aanpassen)

Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search