Glossary entry

English term or phrase:

board scale

French translation:

appareil de test (et mesure) pour cartes

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-21 05:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 17, 2010 06:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

board scale

English to French Other Electronics / Elect Eng
LA TRADUCTION DU GLOSSAIRE PROZ "BALANCE EMBARQUÉE" NE ME SEMBLE PAS PERTINENTE DANS LE CONTEXTE....L'EST-ELLE ?
Description: The EUT (Equipment Under Test) is a board scale. It inspects boards by means of X-ray and detects fluctuations and tolerance deviations.
Operating conditions: The EUT was supplied with its nominal voltage. A PC inside the control cabinet controls the whole activities, collects and evaluates the measured data. The test setup is given in Fig. 1-1. The numbers mentioned close to the cables express the amount of cables.

Discussion

claude-andrew Aug 17, 2010:
Bascially agree with Tony I've just submitted an alternative answer - more or less Tony's but with the more common "controle". There are a few googles.
Tony M Aug 17, 2010:
Yes, Suzanne... ...that's exactly what I said from the start, isn't it?
Suzanne Barbeau (asker) Aug 17, 2010:
Right : it is I beleive a "contrôleur de circuit imprimé".
"Board" might well be a "circuit board", but I
think the term scale here makes reference to something else. Just have
a look at the second sentence "It inspects boards...": this
excludes that it is a board itself. Hence, I would say "board
scale" is some kind of measuring or checking instrument for
circuit boards.

The EUT (Equipment Under Test) is a board scale. It inspects boards by
means of X-ray and detects fluctuations and tolerance deviations.

So I bekleive we could close the discussion unless you want to do otherwise.
Suzanne Barbeau (asker) Aug 17, 2010:
ok
Tony M Aug 17, 2010:
Right! Now it begins to make much more sense... let's look then at what DE word might have been (mis!)translated as 'scale'...

I wouldn't mind betting it is something like 'Maßstab', which might equally well be some kind of 'measurement jig', I believe — I think we're getting somewhere now, but I'd suggest you consult with our DE/EN colleagues.
Suzanne Barbeau (asker) Aug 17, 2010:
this English text comes from Germany...
Tony M Aug 17, 2010:
Yes, indeed... What is much less obvious is why the word 'scale' would have been sued in the first place, and given the other anomalies (e.g. 'amount of wires'), I very strongly suspect a translation... but what is the probable source language, please?
Suzanne Barbeau (asker) Aug 17, 2010:
Il est évident que le texte concerne les rayons X (X ray's)
Suzanne Barbeau (asker) Aug 17, 2010:
It seems obvious that, in this context, "carte de circuit imprimé" (circuit board) should be the right word. It is absolutely NOT a scale to weight in transportation and freight. Look at other sentences of the context :

A PC inside the control cabinet controls the whole activities, collects and evaluates the measured data. The test setup is given in Fig. 1-1. The numbers mentioned close to the cables express the amount of cables.

For the measurement of the conducted and radiated emission the shutter was closed and the X-ray’s parameter were set to 30 kV, 20 mA. During all immunity tests the shutter was open, the parameter set to 30 kV, 10mA and a sample was inspected
Tony M Aug 17, 2010:
board = circuit board From the information we do have, I'd say this is a device for inspecting circuit boards (possibly printed circuit boards or PCBs); the worrying bit is 'scale', since at first sight, one wouldn't expect this to be anything to do with weighing as such; hence why one of the other possible meanings of 'scale' is probably more likely, though i suspect in fact it is a mis-translation from another language to start with; the important thing is to know which, so we can try a little educated guesswork by back-translating!
Tony M Aug 17, 2010:
NO! Without further information I can't tell you what it is — but I can confirm with a high degree of certainty what it is not!

The other kind of '(on-)board scale' (in a totally different context of transportation and freight) would refer to 'a scale that was installed on board' — but here, I believe we are talking about 'a scale for boards'.

HOWEVER, there is another problem which will probably have to be resolved before a proper answer can be found: is this in fact reliable EN, or a translation from some other source language? The reason I ask is that there are various clues in the text which point to non-native-quality EN, and I have serious doubts that the word 'scale' is being correctly used here; but as the word is ambiguous in EN, we really need to get to the bottom of the true intended meaning, in order to clear the ambiguity and avoid making a potentially ridiculous translation error.

Proposed translations

4 hrs
Selected

appareil de test (et mesure) pour cartes

Based on the inaccurate source text, I think this is what is being referred to here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ou contrôleur de carte de circuit... Merci pour le bon travail !"
15 hrs

appareil de contrôle de carte

Device to test circuit boards such as mother boards
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search