Glossary entry

English term or phrase:

incurred to avoid

French translation:

afin d'éviter

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-08 10:54:33 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 5, 2011 07:02
12 yrs ago
1 viewer *
English term

incurred to avoid

English to French Law/Patents Insurance Police d'assurance sur objets d'art
the contract of affreightment and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these clauses.

le contrat d'affrètement et / ou la loi applicable et la pratique, (engagées pour éviter !!!!!!!!!!) ou dans le cadre de la prévention de la perte d'un risque couvert par ces clauses
Change log

Jun 5, 2011 09:10: Tony M changed "Term asked" from "incured to avoid" to "incurred to avoid"

Discussion

Savvas SEIMANIDIS Jun 5, 2011:
Dans le domaine des assurances, le participe passé du verbe "to incur- incurred" - peut désigner soit des frais engagés par l'assuré, souvent liés à la question de leur couverture par le contrat, soit des risques encourus ou subis, ce qui pose, également, la question de leur inclusion ou non dans ceux pris en charge par la police d'assurance. (cf. ma réponse à la question concernant la traduction du terme "incurral period ", du 15.05.2011) Par conséquent, nous devrions savoir si la partie antérieure de la phrase citée par la collègue se réfère à des risques encourus, des dommages subis ou des frais engagés afin de proposer une traduction appropriée.
Soizic CiFuentes Jun 5, 2011:
Remanipuler le texte Dans ce cas, vous pourriez dire: "le contrat, [...] nécessaires afin d'éviter ou liés à [...]
Françoise Vogel Jun 5, 2011:
il semble que ce soit la fin d'une phrase; est-il possible de la lire du début à la fin pour éviter toute erreur ? Merci

Proposed translations

+2
36 mins
English term (edited): incured to avoid
Selected

afin d'éviter

Consistently with paragraph 51, subsequent expenditure on brands, mastheads, publishing titles, customer lists and items similar in substance (whether externally purchased or internally generated) is always recognised in profit or loss as incurred to avoid the recognition of internally generated goodwill.
Traduction:
De façon cohérente avec le paragraphe 51, les dépenses ultérieures au titre de marques, titres de journaux et de magazines, listes de clients et autres éléments similaires en substance (que ceux-ci soient acquis à l'extérieur ou générés en interne) sont toujours comptabilisées dans le résultat d'un ......

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-06-05 07:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

dans le resultat afin d'éviter la comptabilisation d'un goodwill généré en interne.
Peer comment(s):

agree Stéphanie Denton (X)
16 hrs
merci Stephanie
agree Irène Guinez
21 hrs
Merci Irene
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
48 mins
English term (edited): incured to avoid

[frais] engagés pour éviter


le tout se rattache fort probablement à "charges", qui précède le passage cité ici.


le texte classique semble en effet être :
"This insurance covers ... charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing General law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these clauses."
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
1 hr
merci :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search