Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
care allowance [when specifically for a disabled child]
French translation:
allocation d’éducation de l’enfant handicapé
Added to glossary by
Tony M
Nov 21, 2012 10:59
11 yrs ago
2 viewers *
English term
care allowance
Homework / test
English to French
Law/Patents
Insurance
social service benefits
This deals with a case where a father who works in Strasbourg, but is German and pays his taxes and social security in Austria will be able to get "care allowance" for his disabled daughter.
Proposed translations
(French)
2 +1 | allocation de soins à domicile | Tony M |
3 | allocation de garde d'enfant | Anne R |
Change log
Nov 23, 2012 08:09: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
allocation de soins à domicile
Seems to be at least one term that is used and corresponds to my understanding of the source term.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-11-23 08:04:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Please see my discussion post
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-11-23 08:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
See this site for an explanation of FR welfare benefits:
http://www.social-sante.gouv.fr/informations-pratiques,89/fi...
"allocation d’éducation de l’enfant handicapé"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-11-23 08:04:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Please see my discussion post
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-11-23 08:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
See this site for an explanation of FR welfare benefits:
http://www.social-sante.gouv.fr/informations-pratiques,89/fi...
"allocation d’éducation de l’enfant handicapé"
Note from asker:
Cannot select at the moment. What about Renumeration pour les soins rendues then? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
allocation de garde d'enfant
..
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-11-21 11:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-11-21 11:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Note from asker:
@ Tony & Anne, the reference here is about money, not to whom the care of the child is assigned- care money, tkx, can you pls review maybe? |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I doubt this is purely about 'garde'; at least in the UK, when we talk about this kind of benefit, it means compensating the carer for the extra trouble/time/expense of caring for a sick/disabled/elderly person. care has more the sense of 'soins' here
21 mins
|
yes, Tony, you are right, it is also complicated by the fact that the 'carer' is the father here, and usually parents get 'allocation', this is only a suggestion on my part
|
Discussion
Usually, in the UK, at least, a care allowance (often similar to an 'attendance allowance') is a benefit paid to someone in order to cover for the extra expenses to be anticipated in the case of having a handicapped person at home (special equipments, extra laundry, additonal nursing, etc.) — so it's not payment for services, nor reimbursement of specific expenses.
Hence why the idea of 'allocation' is used in FR for similar benefits like 'housing benefit' > 'allocation pour le logement', 'child allowance' > 'allocations familiales', etc.
It ought to be easy for you to research this by comparing welfare systems in the two countries, though note that there may not be an exact equivalence in all cases for all benefits.