Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ALL THAT AND THOSE
French translation:
La totalité / l'intégralité
Sep 27, 2004 19:14
19 yrs ago
5 viewers *
English term
ALL THAT AND THOSE
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
DEMISE
1. IN consideration of the yearly rents and the covenants on the part of the Tenant and the conditions hereinafter reserved and contained the Landlord HEREBY DEMISES unto the Tenant (ALL THAT AND THOSE) the premises describe in the First Schedule hereto (hereinafter called “the demised premises”)
1. IN consideration of the yearly rents and the covenants on the part of the Tenant and the conditions hereinafter reserved and contained the Landlord HEREBY DEMISES unto the Tenant (ALL THAT AND THOSE) the premises describe in the First Schedule hereto (hereinafter called “the demised premises”)
Proposed translations
(French)
3 +1 | La totalité / l'intégralité | Michel A. |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
La totalité / l'intégralité
- il me semble avoir rencontré cette expression dans des docs juridiques dans ce sens, je ne suis pas sûr à 100%
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "makes sense... I appreciate your help. Thank you muchly!"
Something went wrong...